1:时间的方向
是未来的行为
回去时 顺道(一起)去吧
在这和ません有相同
但ましょう更以对方的意志或我方的意志来做判定
简单来说 “看你一付想去 那么走吧!一起吧!”
2:待って请你等。在这等。<时间不知道>
待っていて在这等著。
<要你等等 有时间范围的感觉>
3:这里电话无法使用
这里不能用电话<禁止>
※ 引述《rhonda117 (Rhonda)》之铭言:
: 大家好~
: 目前正在准备年底的N4
: 念到后来真是文法看得懂但合起来就是不知道为什么的窘境
: 想请问一些问题跪求回答谢谢!
: 1、
: a:ここは何ですか?
: b:お土产売り场ですよ。帰りに寄っていきましょう。
: 请问b说的帰りに寄っていきましょう
: 请问为何不是用 帰りに寄ってきましょう
: 回程时顺路再回来买
: 还是他的意思时回程前买完再走呢
: 2、ここで待っていてください
: 和ここで待ってください
: 两者有什么差异呢?
: 后者可以用吗QAQ
: 3、
: ここでは携帯电话を使うことができません
: 和
: ここでは携帯电话を使ってはいけません
: 请问后者文法可以用吗?
: 两者我也是很难理解其差异(崩溃
: 烦请精通日文的各位了!
: 感谢、感激万分阿~