Re: 为什么不能信佛教 我讲给佛教的朋友听

楼主: haryewkun (Har)   2008-01-07 16:16:32
※ 引述《kuopohung (风之过客)》之铭言:
: 空:一切事物的现象都有各自的因缘,并无实体概念
: 等于英文的empty
: 色:一切有形象或是占有空间的物质
: 等于英文form or thing
: 要批之前麻烦看一下佛经好吗???
也许 empty这个翻译不大好,因为它会给人 nothing, none的感觉。
我觉得,比较好的翻译是“virtual”,也就是虚拟。
像网络游戏,里面的一切东西,就是 virtual,它没有真正的本体。
至于“色”,基本上翻译成“物质”,也就是“占有时间、空间和质量的东
西。”
整体来说,就是:
“Everything is virtual。”(一切东西都是虚拟的:一切色相本空)
这句话你绝不能翻译成“空无、虚无一片”。
翻译成“空无、虚无”,是一般对佛家学说不熟悉的人常会犯上的错误。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com