楼主:
chiemi 2006-07-12 04:28:40小的不才
睡不着觉来试试身手XD
请大家多多指教@﹏@
: --スタジオは女性が多いですよね。
——录音室里女性比较多。
: 绪方:ええ。ですから﹑スタジオの中も﹑はなやかですよ。
绪方:是啊。所以录音室里总是百花齐放。
: 胜生:いちばん喜んでたのは(古谷)彻さんみたいです。
胜生:最高兴的莫过于古谷彻先生了。
: 绪方:さしいれも﹑あまいものが多くて﹑おせんべいがすぐになくなってし
: まうんですよ。
绪方:有很多慰劳品和甜点,仙贝很快就吃完了。
: 胜生:さしいれは﹑いつもたくさんありましたね。
胜生:慰劳品总是有很多呢。
: --ほかの出演者のかたには﹑どんな感想がありますか。
——对其他的演出者有什么感想吗?
: 绪方:琴乃さんは﹑すごいですね。あれだけのテンションを保つのは﹑たい
: へんだと思います。
绪方:琴乃小姐真的很厉害。要保持那样高的情绪真是很不得了。
: 胜生:そうですね。かなり高いテンションですから。
胜生:对啊,情绪真的要很高涨。
: 绪方:一话ぶんでも﹑かなり消耗するでしょう。それを﹑健康を保ちつつ﹑
: 每周つづけるというのは﹑ほんとうにたいへんですよ。
绪方:每录一集都非常消耗体力呢。而且还要保持健康,每周持续的(来录音),
真的十分的辛苦呢。
: 胜生:每周﹑登场するダイモ-ンの役の人たちも﹑それぞれに乐しそうで
: した。
胜生:我每个礼拜都很期待前来饰演戴魔的人呢。
: 绪方:そう!わたしもダブってやってみたい!と思う﹑役のオンパレ-ド(笑)。
绪方:是啊!我也想演演看!后来就演出了オンパレード(笑)
: 胜生:土萌教授の神谷さんは﹑后半に登场した﹑さわやかなお父さんがよ
: かったですね。
: そういえば﹑例の教授の笑いは﹑もともとはふつうの笑いだったの
: に﹑神谷さんの演技が﹑演出やシナリオに取り入れられて﹑あのよ
: うになったそうですね。
胜生:饰演土萌教授的神谷先生在故事的后半出场,很高兴他是位爽朗的爸爸。
说到这里,教授的笑声本来是普通的笑声,因为神谷先生的演技,而被
采用到脚本中,就变成那样子了。
: 绪方:“セ-ラ-ム-ン-”では﹑キャラクタ-とキャストが﹑だんだん同
: 一化してくことが﹑多いんですよね。声优の个性が﹑キャラクタ-
: に取り入れられていく。美奈子と梨加さんなんかは“S”で飞跃的
: に近づいたのでは?(笑)。
: でも﹑ほんとうにみんな﹑いい意味で似てますよね。
绪方:在“美少女战士”中,很多角色和配音员同化的例子。配音源的个性被
(所演出的)角色的个性给替换进去了。像美奈子和(深见)梨加小姐在S
之后便飞快的相似了起来不是吗?(笑)
不过,其实大家在好的方面来说是挺像的。
: 【スタジオ以外では﹑こんなことが】
【在录音室外头发生了这种事?】
: --この役をやっていて﹑ファンレタ-などに变化はありましたか?
——演出这个角色之后,配音迷来信有没有什么改变?
: 胜生:それほど大きな变化というものはないんですけど﹑お母さんからのお手
: 纸が增えたようですね。三十代くらいのミセスというところですか。お
: 子さんといっしょに见ていて﹑ファンになってもらえるようです。
胜生:虽然说是没有什么太大的变化,不过妈妈们写来的信件变多了。有些是
30来岁的夫人,也有些是跟着小孩一起看,后来就变成配音迷了。
: 绪方:わたしもそうですね。そういえば亲子三代からというのも﹑もらいまし
: たよ。六十四岁のおばあさんからのお手纸が﹑お母さんと﹑その子ど
: ものものといっしょの封筒にはいって。
绪方:我也是。我收到祖孙三代一起写来的信。六十四岁的奶奶寄来的信
里面还有妈妈和孩子的信一起放在信封里。
: 胜生:それはすごい。
胜生:那真是厉害。
: 绪方:それから﹑はるかみたいになりたいからって﹑バイクの免许をとって﹑
: はるかとおなじバイクにのるんだっていう女の子からの手纸も多いで
: す。
绪方:在那之后还收过很多因为想变成阿遥那样,就去考机车驾照,骑着和阿遥
同款摩托车的女孩子写来的信。
: 胜生:それにしても﹑あの二人はどこからお金が出ていたのでしょうか。
胜生:可是那两个人哪来这么多钱呢?
: 绪方:レ-スの赏金じゃ﹑ちょつとムリですよ。
绪方:比赛的奖金应该不太够吧。
: 胜生:みちるにしても﹑バイオリンだけじゃ﹑あんな生活はできない。
胜生:就算是阿满,只靠小提琴也无法支持那样的生活吧?
: 绪方:みちるのバイオリンって﹑实际に演奏していたのはどなたでしょうか。
: 天才バイオリニストの演奏ってことは﹑实力者がひいているのかな。
绪方:不晓得实际演奏著阿满的小提琴的是谁呢?
要(听到)天才小提琴家的演奏,应该要有相当的实力吧?
: 胜生:そういえば﹑百十话ではるかに电话がかかってきたとき﹑みちるは﹑
: なぜみつぎではるかの部屋にいたのでしょうか。ほんとに谜の多い
: 二人ですね。
胜生:话说回来,在110集里阿遥的电话响起时,为何阿满会穿着泳衣
出现在阿遥的房间里呢?真是谜题众多的两个人。
: --この二人のような﹑谜の多いキャラクタ-というのは﹑やりにくいですか?
——像这样拥有许多谜团的两个人会很难诠释吗?
: 胜生:いいえ。おもしろいです。なにしろ﹑いろいろと想像する余地がありま
: すから。役者として﹑キャラクタ-をつくるたのしみがあります。
胜生:不会。(演起来)很有趣。因为有很多想像的空间。对演员来说,创造
角色是十分有趣的。
: --イベントもありましたよね。
——也举办过活动吧?
: 胜生:クリスマスのイベントはすごかったですね。あんな大きな会场でてきる
: なんていうのは﹑“セ-ラ-ム-ン-”だからこそでしょう。
胜生:圣诞节的活动真的很棒。我想正因为是“美少女战士”,才能在那样大的
会场里举办活动。
: 绪方:ミュ-ジカルを见られなかったのが﹑残念でしたね。イベントのときも﹑
: ちょつとぬけだして﹑客席にまわるなんた﹑できませんでしたから。
: あのミュ-ジカルで﹑タキシ-ド假面役を演じてる望月祐多くんとは﹑
: 以前﹑わたしがミュ-ジカルをやっていたころ﹑同じ舞台を踏んだこ
: とがあるんですよ。それに﹑タキシ-ド假面といえば﹑わたしも“R”
: の剧场版で卫の子ども时代を演じてましたよね。ですから﹑同じ人物
: を演じたわけなんです。すごい偶然!!
绪方:真的很可惜没能看到舞台剧的演出。在活动中也没办法稍微遛出来,到观
众席去绕绕。在舞台剧中演出晚礼服假面的望月祐多先生,以前当我在演
出舞台剧的时候,曾经和他同台过。而我在“R”代的电影版里也饰演过
阿卫的童年时代版。所以我们曾经演出过同一位人物,真的是很巧呢。
: --最后に﹑ファンに一言﹑お愿いします。
——最后请向支持者们说句话吧。
: 绪方:今まで﹑どうもありがとう。みちるもみんなも﹑いつまでも爱してるよ
: (笑)。
绪方:到现在真的很谢谢大家,我会永远爱着阿满和大家的(笑)
: 胜生:わたしたちという声优と﹑はるか﹑みちるというキャラクタ-のことを﹑
: 忘れないでね。
胜生:请大家不要忘了我们这些配音员,和阿遥、阿满这些人物喔。
: (完)
我把我懂的部分打了出来
请各位多指教囉~~~
(我的语法还不是很通顺...请大家多多包含囉~!)
谢谢大家~!
作者:
kuraturbo (赖在你给的床上(误))
2006-07-12 04:30:00感谢推!你救了我XD←差点要"撩落去"的人
楼主:
chiemi 2006-07-12 04:59:00大家都不睡觉啊 笑 我常常潜水看K大您的有趣发言呢能被K大推文真高兴~~~
作者:
tnchues (不惧来生万劫!)
2006-07-12 06:29:00睡不着爬起来,没想到就看到好东西了..谢谢啊^^
作者:
kuraturbo (赖在你给的床上(误))
2006-07-12 06:49:00什么?有趣发言?chiemi大你吓到我了||我只是路人板众XD
楼主:
chiemi 2006-07-12 22:02:00我才是路人呢~~~ 总之请多多指教XD
作者: AIRfreedom 2006-07-13 00:22:00
可以让我再转回SailorMoon版吗?^^"
楼主:
chiemi 2006-07-13 09:02:00可以啊~~
作者: AIRfreedom 2006-07-13 15:32:00
谢谢 ^^