乌日文心译成“乌克兰、日文、心” 中捷施工牌闹笑话!
2019-08-02 15:29
〔记者欧素美/台中报导〕台中捷运目前正试俥中,有眼尖网友发现位于文心崇德站的施
工牌,“乌日文心屯线”翻译成“Ukrainian Jopanese Heart Beitun Line”,变成“乌
克兰、日文、心”,连日本Japanese也写成Jopanese,错很大,闹笑话,忍不住在脸书社
群po文狠酸;台中市捷运工程处长黄国书表示,市府已发现,并要求台北捷运工程局的施
工厂商改正。
网友发现崇德文心站的施工牌,将“乌日文心屯线”翻译成“Ukrainian Jopanese
Heart Beitun Line”,“乌”顿成“Ukrainian”乌克兰,“日文心”变成“Jopanese
Heart”,牛头不对马嘴,其中,日文的英文Japanese,还拼错变成Jopanese。
网友忍不住在脸书社群“点台中”中po文,大笑“英文???乌(克兰的)日文 心(脏
)北屯线”,还有网友酸“用(Wuri Wenxin)乌日 文心很难吗?”
台中市捷运工程处长黄国书表示,市府昨已发现这项错误,已要求设置的台北捷运工程局
的施工厂商改正。
https://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/2871984
好险只是施工告示牌错误,不是站内指引牌
应该没有外国观光客会注意
不过会犯这种错误还满离谱
希望中捷正式商转以后,英文翻译要符合水准