[讨论] 机场捷运有日韩文标示了 北捷和高铁呢?

楼主: HMTking   2019-07-12 13:17:58
最近才发现到 桃园机场捷运的标示有加注日文和韩文了 这算是个进步
但是车上还是没有日语和韩语的广播 尤其直达车真的需要
机场捷运为什么不善用车上的LCD来做到站等列车资讯中英日韩文的告知呢?
觉得车上的LCD放些无聊的广告真的很浪费
还有 台北捷运和高铁也很多日韩的旅客
台北捷运和高铁有没有考虑增加日文和韩文的标示呢?
我看桃园机场捷运的日文标示发现
直达车标示为“快速列车” 这日本人应该看得懂
但是高铁桃园站却标示为“高鉄桃园駅” 这日本人看得懂吗?
为什么不标示为“新干线桃园駅”呢?
作者: kkStBvasut (奥匈帝国皇家铁道)   2019-07-24 16:15:00
楼上偏见仔不意外
作者: OhmoriHarumi (黑魔导)   2019-07-12 13:21:00
台湾高铁不是新干线,为什么要写新干线?
作者: shter (飞梭之影)   2019-07-12 13:24:00
日本人看不懂? 那新干线中文为什么不标日本高铁?
作者: koushimei (群魔乱舞)   2019-07-12 13:25:00
新干线是对比在来线的说法 你把台湾高铁叫新干线 日本人只会觉得不知所云
作者: Lincoln (林肯)   2019-07-12 13:25:00
其实有标示英文就很够了
作者: shter (飞梭之影)   2019-07-12 13:25:00
台湾高铁又不叫新干线,那是一种品牌名,标新干线才看不懂
作者: koushimei (群魔乱舞)   2019-07-12 13:26:00
就像很多台湾公司把自己的日文简介翻成xx株式会社一样不伦不类
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2019-07-12 13:33:00
股份有限公司的日译是株式会社,有问题吗?
作者: CORSA (重型爬行兽)   2019-07-12 13:33:00
日韩?! 下一步要不要外加俄文 越南文还是印尼文阿?!
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2019-07-12 13:34:00
日文又没有“公司”这个汉字词
作者: Lincoln (林肯)   2019-07-12 13:34:00
台湾是日本内地的延伸
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2019-07-12 13:35:00
我只觉得台湾人去日本看到有繁体字的告示觉得贴心,回来台湾叫日本人看汉字英文就够了
楼主: HMTking   2019-07-12 13:41:00
台湾人去日本说日本标示中文很贴心 回台湾说有英文就够了
作者: wumaurice   2019-07-12 13:46:00
JR的中译也是JRXX站 怎么会觉得外国人看不懂
作者: liweihau (lee)   2019-07-12 13:47:00
反过来想,那日本JR车站,如果是在来线的话,繁题中文要写成“台铁00站”,新干线的话要写成“高铁00站”呀!!这样台湾人才会看得懂啊,您说是吧?
作者: wumaurice   2019-07-12 13:47:00
台湾高铁的日文就是台湾高速鉄道,叫高鉄XX駅很正常
作者: trojangel (搓煎饺)   2019-07-12 14:00:00
高捷的车内日文广播是用台湾新干线称呼高铁
作者: keita2277   2019-07-12 14:04:00
所以高捷的转乘台铁为何不是“在来线”?
作者: Stan6003 (巨猩)   2019-07-12 14:35:00
日文又不是没有高速铁路这个词,用新干线只会觉得刻意
作者: ji394xu3 (萨埵十二恶皆空)   2019-07-12 15:04:00
台湾高铁人家就看得懂,就好像台湾人看新干线也知道是在讲高铁(不要把人家想的太笨嘛)
作者: zab3940 (vancouver)   2019-07-12 15:47:00
无聊 桃捷尿味这么重 标示好有屁用
作者: FCst (费力高士顿)   2019-07-12 15:49:00
最好等到以后高铁有西门子或ALSTOM了之后还要继续叫新干线XD
作者: gigihh   2019-07-12 16:18:00
标示好当然是最基本的啊,车厢怪味至少是上了车才会发现,标示不好的话乘客想去哪都很困难
作者: kenro   2019-07-12 16:31:00
北捷真该跟进做好些,广播也改全面才对
作者: be821121 (海尼根)   2019-07-12 16:53:00
我跟过的日语老师都是教 台湾新干线台湾高鉄这么直接汉字拿去用的还没听过
作者: chichi850828 (棋)   2019-07-12 16:54:00
楼上+1 北捷的日语广播感觉要做不做的…楼上上
作者: buslover (SingleForever)   2019-07-12 16:56:00
高铁又不是日本新干线的子公司 叫新干线才奇怪吧
作者: be821121 (海尼根)   2019-07-12 16:57:00
不过高铁网站还真的就高铁汉字拿去用 怎么看怎么怪 要用也是高速铁道吧
作者: lawrence7373 (一羽毛)   2019-07-12 16:58:00
高铁除了列车,跟新干线几乎都不一样。
作者: be821121 (海尼根)   2019-07-12 16:58:00
回楼上 但对日本人来说 新干线已经是高速铁道的代称了
作者: ciswww (Farewell)   2019-07-12 17:01:00
日文有高速鉄道(こうそくてつどう)这个词,
作者: Kevinsun (阿肥)   2019-07-12 17:01:00
跟台湾一样捷运是地铁代称
作者: be821121 (海尼根)   2019-07-12 17:02:00
高速鉄道比起新干线其实唸起来绕口很多
作者: ciswww (Farewell)   2019-07-12 17:04:00
台湾高铁公司的日文名也用这个词,请多多利用
作者: be821121 (海尼根)   2019-07-12 17:04:00
这个议题2014年有一篇讨论的蛮详细的 高捷日语那篇
作者: ciswww (Farewell)   2019-07-12 17:08:00
然后请留意另有一间公司名为台湾新干线株式会社,常称为TSC
作者: kenro   2019-07-12 17:14:00
同c大日语广播也该全推了,转乘资讯也要加上而空隙可以删减
作者: wumaurice   2019-07-12 17:26:00
新干线对高速铁道的代称是日本国内,国外他们也会称高速铁道,不会看不懂https://ja.m.wikipedia.org/wiki/高速鉄道台湾高鉄是官方日文用字喔 台湾新干线只能算是日本人爱称
作者: wadadihaga (ininder)   2019-07-12 18:00:00
桃园捷运直达车—> 桃空sky access
作者: gigihh   2019-07-12 18:05:00
这问题就像台湾 人 用捷运代表地铁一样,外国的中文标示称地铁台湾人也不会看不懂,标示当然还是应以高铁官方为准,要指引乘客当然要用人家的名称,没有理由自己再创一个人家没使用的名称续用
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2019-07-12 18:14:00
推日韩标示 日韩报站就免了北捷全面日语报站就真的是媚日了
作者: mackywei (唔嗯...)   2019-07-12 18:18:00
台湾新干线株式会社,是由三菱重工、川崎重工、日立、东芝、丸红、三井及住友等七间商社在台湾合组的公司。负责承包台湾高铁的核心机电系统。还有,以旅客数来说....很遗憾的,简中大概排在韩文前。
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2019-07-12 18:30:00
怎么会有国家想放死对头的文字呢?
作者: henry30912 (Rten)   2019-07-12 18:34:00
日文厨又来了 呃呃
作者: michael3707 (天零萃梦)   2019-07-12 18:42:00
正式名称就是高铁啊 台湾新干线顶多只能算爱称
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2019-07-12 18:48:00
不过有中日韩全标也似乎只有日本在做 中韩在这方面没有太多着墨
作者: misteri (i先生)   2019-07-12 18:50:00
等等又会开始吵台客原民语
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2019-07-12 18:54:00
可以啊 香港近年也愈来愈多新闻有掺入粤文了 但台湾在烦恼这个之前 先去打场架台客语要怎样写吧
作者: gigihh   2019-07-12 19:01:00
讲真的,若不是中共一九四九建政之后推行简体字,两岸早就统一了
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2019-07-12 19:02:00
楼上你以为美国吃素的?
作者: a5mg4n (a5)   2019-07-12 19:14:00
台湾新干线在广播中时常出现,文字表示问题应该不大至于死对头,以色列倒是时常表示阿拉伯文和俄文
作者: chihchuan (Andy)   2019-07-12 19:25:00
一直以为是台湾新干线欸xdd
作者: l95566 (马英九下台)   2019-07-12 19:59:00
无聊
作者: nrl952006 (小安)   2019-07-12 21:01:00
日本语好像有一阵子了吧......
作者: SHR4587 (SHR4587)   2019-07-12 21:05:00
新干线算是通用名词了......讲新干线绝对比高铁还来的多人懂,但说真的用高铁应该也是看得懂,我们理解日语汉字的状况其实可以反推回去日本,毕竟都是汉字文化圈。我的偏好是用高速铁道啦,毕竟还是尊重台湾高铁。
作者: boypig (吴小猪)   2019-07-12 21:27:00
有标示就够啦,语音就比较没必要
作者: rdu20159 (RDU)   2019-07-12 21:27:00
日本人没这种烦恼,台湾人自己喊烧
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2019-07-12 22:07:00
新干线你个头 回归祖国就可以自称新干线了
作者: kougousei (kougousei)   2019-07-12 22:12:00
纯嘘“新干线”
作者: evanzxcv (左蝦餃.易釩斯)   2019-07-12 22:24:00
只是日本人“口语上”习惯称台湾高铁为新干线,但正式名称就是高铁啊。
作者: Kazamatsuri (专业领队)   2019-07-12 22:34:00
日本人对其他国家的高速铁路也叫做新干线吗?
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2019-07-12 22:53:00
TGV就不可能叫新干线了吧...
作者: chicagoboy (芝加哥)   2019-07-12 22:58:00
日本人又没那么笨,中国或台湾都叫高铁,他们也都知道
作者: Metro123Star (MtSt)   2019-07-13 00:44:00
汉字圈本来就会直接用不同语言汉字照自己唸法唸而不会考虑自身汉字语法但少数本身有直接意译词汇会用意译而非字译前面几楼说的股份有限公司就是可意译的但新干线并非高铁 而是品牌名称台湾高铁恰好使用新干线系车辆才会被称台湾新干线日文也有高速铁道(恕我不切换输入法打日文汉字)
作者: cywu573 (Chi-Yuan)   2019-07-13 00:52:00
月经文的节奏(X
作者: relio (瑞哩欧)   2019-07-13 01:07:00
支持日韩语,废除台客语!
作者: aaronbest (心情悸动Aaron)   2019-07-13 01:41:00
请楼上不要离题 谢谢还好原po只讲日韩文"标示"不然又要吵起来了
作者: hank850503   2019-07-13 02:15:00
有谁能统计一下使用各语言的旅客数 用印尼文的应该也不少吧…
作者: tyytt (踢歪歪踢踢)   2019-07-13 03:42:00
先嘘韩文
作者: focusd (jaychen)   2019-07-13 04:09:00
外劳更多,越南文泰文...
作者: Nexus055202 (AlphaNexus)   2019-07-13 11:55:00
把中文移掉 全面改成只有英文啦 天下太平
作者: shter (飞梭之影)   2019-07-13 12:52:00
太平不了的,新加坡就有一家只提供英文,然后评价烂很多另一家有提供中文、马来文、泰米尔文的评价高很多
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-07-13 13:48:00
讲新干线日本人也懂啦,新干线在日本也算专指高速铁路的一般名词了,倒是"高速铁道"四个字在日本不一定是高铁ex:神户高速铁道、泉北高速铁道但说搞混也不会,日文"高速铁道"一样用于高铁,故他们很清楚"台湾高速铁道"是什么样的东西他们一样称TGV、ICE为法国、德国的"高速铁道"
作者: Jarjayes (南海毒书生)   2019-07-13 14:00:00
高捷有日文广播啊,虽然不是每站都有
作者: sebbyli (sebbyli)   2019-07-13 17:28:00
嘘新干线
作者: dantes1013 (dantes1013)   2019-07-14 00:13:00
既然定位"机场捷运",多了对国际客便利的文字是当然的北捷和高铁算是民生交通,外文支援没那么多种很正常
作者: Vincient (v)   2019-07-14 03:56:00
纯嘘新干线用语 这里是台湾不是日本
作者: peace1211 (Stan0506)   2019-07-15 22:33:00
日本新闻也都是用台湾新干线以让日本观光客容易理解的前提看,这用语完全合适
作者: kkStBvasut (奥匈帝国皇家铁道)   2019-07-16 01:44:00
北捷只要观光热点有就好了 万芳社区加日韩文能看吗新加坡只广播英文的那家才是主系统如果台湾高铁可以叫新干线 那台北捷运也可以叫台北U棒U-Bahn Taipei
作者: Metro123Star (MtSt)   2019-07-16 10:26:00
额 以前德文版确实就写U-Bahn
作者: Kazamatsuri (专业领队)   2019-07-16 19:18:00
主要就是官方自己名称确定好 可以让本国人与外国人互相沟通即可 不要像现在北捷中英路线不同步这样...
作者: NelsonGo (Nel)   2019-07-17 11:03:00
觉得台语客语广播才应该撤掉
作者: ji394xu3 (萨埵十二恶皆空)   2019-07-18 00:25:00
本来就不需要台客语广播,台湾的中文普及率高达98%以上剩下那些完全听不懂中文的多半是老人,这种族群根本也很少单独出门搭捷运,简言之广播中文就能让本国捷运乘客都知悉讯息,台客语的法律规定强制广播完全就是政治产物。至于外语广播,英文是肯定要的。其他就看需求而定...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com