[分享] (转载)北捷中/越文版路线图

楼主: tyntseng (tyn)   2018-08-20 17:40:40
这张路线图是我朋友改绘po在FB指瘾社团的
代他分享到这里 以下正文~~
——————
近期因为到站播音新增日语
引起了各种要停播台语客语的声音
其中也有人认为与其多一个播音语言
不如纯粹在萤幕上显示即可
但近年东南亚旅客增加
却几乎没有新增东南亚语言的讨论
我以此为发想
从头摸索做了一张中越文版的台北捷运路线图
还请鞭小力点啊QQ
https://imgur.com/g3NPFkf.png
作者: whistlerhu (Howard the Whistler)   2018-08-20 17:41:00
这个在本版会讨论不完啊
作者: hicker (救护车专载笑到腹肌抽筋)   2018-08-20 17:48:00
....看不懂越南文 但感觉还需要泰文版
作者: sbtiagr (星奇*天)   2018-08-20 18:44:00
推 不知道有没有机会分享到在台越南人相关社群
作者: leopika (李奥纳多皮卡皮丘)   2018-08-20 18:45:00
应该要英文配越南文吧,放他们看不懂的中文要干嘛
作者: kimchimars (kimchimars)   2018-08-20 18:45:00
站名标示汉越音好像有点不切实际?对旅客来说还是读华语音比较妥当?毕竟越南不像日本在生活中仍使用汉字
作者: neon7134   2018-08-20 18:50:00
香港也很多为数不少的各国人士 照这逻辑从中环出发的列车到柴湾都还念不完 路线图做成三倍大都不够放
作者: s6210603 (小玉玉)   2018-08-20 18:52:00
应该还要印尼语
作者: but (←杀千刀的UAO始作俑者)   2018-08-20 22:00:00
泰文可以相当精确拼出国语发音 一般会直接拼出国语音另外会出国旅游的泰国人似乎都不太怕英文 旅游书也很常直接用英文标示车站、地标、商店...的名称http://i.imgur.com/eVmgkyy.jpg 之前买的泰文旅游书
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-08-20 23:16:00
越南和印尼都是用罗马字,没必要多此一举
作者: Odakyu (青蛙骑士 瀬戸幸助)   2018-08-20 23:25:00
用罗马字即可标示地点
作者: omkizo (陈武爱带你笑掌)   2018-08-21 02:46:00
台北小巨蛋 三湾懂带歹bark
作者: liweihau (lee)   2018-08-21 08:44:00
下一篇 印尼文
作者: jersey (FinalCountDown)   2018-08-21 08:53:00
放中文的用法是方便向当地人问路
作者: Metro123Star (MtSt)   2018-08-21 13:40:00
中和新芦线黄线…
作者: jmt1259 (船桨)   2018-08-21 20:36:00
用汉语拼音比较好
作者: choper (天痕·伪乔巴)   2018-08-25 01:29:00
回5楼 越南语虽不再使用汉字 其实汉字词比日语更多而且越南语 -m, -p, -t, -k 音节都很完整 和粤客台一样华语剩下 -n, -ng 音素 其它全部消失 就音节开闭而言不太健全

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com