PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
MRT
[闲聊] 站名的英文
楼主:
wadadihaga
(ininder)
2017-12-30 00:11:10
有点不知道怎么在标题表达意思
像是板南线的南港站 英文表标示Nangang
之前有听过外国人唸成Nang Ang 而非Nan Gang
而像港铁就会把音节分开 柴湾标示Chai Wan
尖沙咀标示Tsim Sha Tsui
如果站名照音节分开会不会对外国游客问路之类的比较友善呢?
作者:
hicker
(救护车专载笑到腹肌抽筋)
2017-12-30 00:13:00
最经典应该是大安吧 Daan大安这问题能解决 其他问题就可以比照解决
作者:
TenbeensWu
(ä½ä¹…é–“ è–‡å)
2017-12-30 00:18:00
但明明上撇号 ' 就能解决隔字问题,不懂北捷为何不用南港的话可以写成Nan'gang,大安则是Da'an离我家最近的景安站,早就该改成Jing'an了话说双北的路名拼音标准虽然都是汉语拼音,但隔字这点还是有差异,以板南路为例,新北市写成Ban'nan Rd.
作者:
kongxincai
(空心菜)
2017-12-30 00:25:00
大多语言都没有照音节空格的习惯 为什么大家遇到中文就很爱一个音节一个音节空格 说实在的这样空格可读性很差 一个word一个word空格好读多了
作者:
TenbeensWu
(ä½ä¹…é–“ è–‡å)
2017-12-30 00:26:00
但是台北市会写成BanNan Rd.,大概因此而不用隔字符号
作者:
hicker
(救护车专载笑到腹肌抽筋)
2017-12-30 00:26:00
Daan 十个老外大概有六个 会念成 蛋
作者:
kongxincai
(空心菜)
2017-12-30 00:28:00
说实在很多字你没听过本来就会唸错 Leicester你不会念怪英国人乱拼吗
作者:
hicker
(救护车专载笑到腹肌抽筋)
2017-12-30 00:28:00
因为中文是单音节非拼音文字 所以依音节分开是有需要的
作者:
TenbeensWu
(ä½ä¹…é–“ è–‡å)
2017-12-30 00:29:00
话说Daan在国语罗马字这个拼音系统,是唸成“胆”
作者:
hicker
(救护车专载笑到腹肌抽筋)
2017-12-30 00:29:00
Leicester 雷希斯特呀
作者:
TenbeensWu
(ä½ä¹…é–“ è–‡å)
2017-12-30 00:30:00
其实不见得一定得分开,看看中日韩以前北捷还在用WG拼音时,南势角拼成Nanshih Chiao
作者:
kongxincai
(空心菜)
2017-12-30 00:31:00
罗马字是拼音文字啊 = =
作者:
TenbeensWu
(ä½ä¹…é–“ è–‡å)
2017-12-30 00:31:00
“南势”和“角”之间就有空格“国语罗马字”是戒严时期的老拼音了,注意不是WG拼音
作者:
kongxincai
(空心菜)
2017-12-30 00:32:00
Leicester 莱斯特 谢谢
作者:
hicker
(救护车专载笑到腹肌抽筋)
2017-12-30 00:33:00
雷希斯特 莱斯特 恩 音很接近 XD日文其实 依五十音拼音 后面接同音的aiueo(あいうえお)会变成是长音 罗马拼音以上面加一横表示并不会出现像大安 Daan 两个a分属不同音节的现象
作者:
kongxincai
(空心菜)
2017-12-30 00:59:00
台北市路牌根本需要砍掉重练 首字母大写就好了当初决策的到底是哪个草包CaLiForNia 能看吗 崩溃
作者:
hicker
(救护车专载笑到腹肌抽筋)
2017-12-30 01:04:00
首字母大写就好没错 但也要最低限度使用隔音号 `就用在连续元音上面即可 因为中文并没有长音连续元音必然分属不同音节 需要隔音号
作者:
hatehess
(hatehess)
2017-12-30 02:06:00
jin gan!
作者:
duodeviginti
(XVIII)
2017-12-30 03:18:00
应该要照实际发音拼写 像日本桥是Niho'm'bashi汉语拼音也有自己一套正字法 但北捷根本只会一对一转写..
作者:
Qmmmmmmmmmmm
(真˙蚕宝无双)
2017-12-30 04:18:00
以前威妥玛还会分节
作者:
aa1477888
(Mika)
2017-12-30 10:57:00
Banana Line表示
作者: mash4077
2017-12-30 15:29:00
李安的英文名Ang Lee,也许是外国人把Nangang拆成NangAng的原因
作者:
hicker
(救护车专载笑到腹肌抽筋)
2017-12-30 15:31:00
英文的姓名本来就是名在前 姓在后
作者: mash4077
2017-12-30 17:25:00
英文名前姓后众人皆知吧,我的意思是,Ang这个拼法因Ang Lee而为外国人所熟知,才会把Nangang念成Nang Ang
作者:
AllenHuang
(∴'☆:∵★.\:)
2017-12-30 19:17:00
同意一楼 我有遇过外国人讲Daan 发音变成[丹]我一开始也听不懂 是请对方把字母拼出来才知道
作者:
LonerEver
(永远的独行猫)
2017-12-30 22:22:00
外国人念不出来就不如不要拼音
作者:
Metro123Star
(MtSt)
2017-12-31 19:28:00
中文字基本上一个字只有一个音节,用大小写区分其实合理,只是现行不少指标采取全大写
作者:
jmt1259
(船桨)
2016-01-02 19:27:00
大安唸快一点不就变成蛋,会听不懂吗?
继续阅读
[新闻] 机捷降价独厚A7站 林口A9、泰山A6乘客大
Nicher116
[闲聊] 唭哩岸站名的来由
Stan6003
Re: [新闻] 厦安站命名恐成定局 民众怒:柯P公民投
ji394xu3
[闲聊] 象山到动物园有效益吗? (东侧南北向)
jwph
Re: [新闻] 厦安站命名恐成定局 民众怒:柯P公民投
xy1904312
[新闻] 柯P搭出租车体验内湖交通 丁守中:问题在
avis9
[新闻] 机场捷运明年底设置B23简易站?桃园市府
agh386690
Re: [新闻] 厦安站命名恐成定局 民众怒:柯P公民投
sdhpipt
[新闻] 新北抢推5折捷运儿童票 柯文哲暗酸:打肿
Lsamia
[情报] 红线人员掉落轨道
mitchelle
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com