2003
Game 1 of the World Series. Marlins vs. Yankees. At Yankee Stadium. Tie game. 1
–1. Nick Johnson is on third base and is the go-ahead run.
Well, Nick Johnson was on third base … until I picked him off to end the
inning.
世界大赛第一战在洋基球场马林鱼队VS.洋基队,1-1平手。
Nick Johnson站在三垒上而且代表着超前分,
嗯…好吧,他曾经在三垒,直到我牵制他出局来结束这一局。
https://youtu.be/eSIKsnn5aO4
We went on to win that game by one run, and that victory set the tone for the
entire series. I’m pretty sure that’s my favorite play of my career. If I don
’t make that throw and nail Nick Johnson, maybe that run scores and we lose
that game, and who knows what happens in that series? But I got him. And that
one felt so good.
我们以一分之差赢得这场比赛,这场胜利也开启了整个系列赛。
我非常确定这是我生涯最喜爱的一次play。如果我没有传出那球抓到Nick Johnson,我们很
有可能就会掉分然后输掉这场比赛,谁会知道整个系列赛会发生什么事?但是,我抓到他了
,让我感觉到非常苏胡。
2003
The last game of the 2003 World Series, Game 6, Josh Beckett was on the hill on
just three days rest, and he threw a complete game. That was incredible to be a
part of. And being able to celebrate in New York was amazing. To me, there’s
no bigger stage in the world than Yankee Stadium.
2003
第六战,2003年世界大赛的最后一场。
Josh Becektt站在投手丘上投了一场完封而且他只休息三天,身为其中的一分子让我感到相
当得不可思议,以及能够在纽约庆祝更是一件相当惊奇的事情。
对我来说,这世界上没有比洋基球场还大的舞台了。
2003
You know, that year, we never really got all that nervous during the World
Series, because no one ever gave us a chance. We never felt like we had a ton
of pressure on us. We were underdogs the whole playoffs — every series. No one
expected us to win a single series in the playoffs. So we were beating the odds
the whole time. We just had fun. We were loose. And I’m pretty sure that’s
why we won it all.
2003
那一年你知道的,我们在世界大赛中从来不感到紧张,因为没有人认为我们有机会。
我们不觉得身上背着沉重的压力。在整个季后赛—每个系列赛我们都被认为是弱队,没人期
待我们在季后赛赢下任何一个系列赛。
所以我们在那时一一扳倒不看好我们的人。
我们相当地快乐,我们很放松,我非常相信这就是为什么我们赢得了一切的关键。
2004
Playing in Detroit was pretty special for me. That Old English D is iconic.
There’s so much history there. A ton of Hall of Famers have been a part of the
Tigers organization. And that meant something to me. I was proud to put on that
uniform. I just have one big regret about my years as a Tiger….
在底特律打球的日子对我来说相当特别,用古老英文书写的”D"是他们的标志,这里充满
著历史。许多的名人堂选手都曾是老虎队的一员,同样地,对我也有一些特别意义。我非常
荣幸可以穿上这件制服,只是有一件事让我在老虎队的时期感到相当的后悔…..
2006
I still can’t believe we didn’t win the World Series in 2006. It was really
painful for me when we lost in five games to St. Louis. I was heartbroken —
because we had such a good year. We had the perfect group of players. But
everything fell apart. I still think about that one all the time. Baseball is
crazy. You just never know.
我至今还是不能相信我们没有赢到2006年的世界大赛冠军,只有五场比赛就输给了圣路易对
我来说是相当痛苦的。我心碎了,因为这一年我们是多么的棒,我们拥有最好的球员,但是
一切却分崩离析。
我至今为止都还会回想起那个时候。棒球是相当疯狂的,你永远不会知道会发生什么事。
2008
When I got to the Yankees, I remember being kind of in awe. It was just so cool
to be able to put those pinstripes on and that Yankee Stadium was my home
field. I really felt like I was part of history. Knowing all the great players
who had been in that clubhouse was inspiring to me as a player. I wasn’t there
long, but I’ll never forget it.
当我到洋基队的时候,我还记得那种敬畏的感觉,
对我来说能够穿上那些条纹以及把Yankee Stadium当作主场真是一件太棒的事情了,我觉得
我就是历史的一部分。你要知道有多少好手曾经在这支球队,而他们同样也激励了我。
在这里虽然待的日子不长,但我绝对不会忘记的
2011
During my final year with the Nationals, I realized something had changed. By
that time, I was only playing one or two times a week. And that was very hard
for me. Sitting on the bench was tough. And when I got my two days to play,
everything was so different. The game had become much more difficult for me. It
wasn’t the same anymore. Everything was faster and more mechanical. So I
became frustrated, and it started to bring me down. I had a feeling it was
going to be my last season, but when the off-season came, it was hard. I didn’
t really want to end my career, but at the same time my mind wasn’t ready to
go back to another spring training. I had some opportunities with some clubs.
But I didn’t have the same passion anymore.And that’s when I decided to
retire. It was time.
在国民队的最后一年时,我理解到有些事情已经改变了,在当时我一个礼拜只打一或两场比
赛,这对我来说相当困难,坐在板凳上的感觉很不好受。
比赛对我来说是越来越难了,一切都不太一样了,所有的事情都变得更快更有效率,我开始
感受到挫折以及失落,我有预感这将会是我的最后一季,但是在休赛季来临的时候,这开始
变得困难,我真的不想在此结束我的生涯,但同时间我却没有准备参加其他春训的心情。我
有一些球队可以选择,但是我再也没有跟以前一样的热情了。这就是为什么我决定退休,时
候到了。
2017
There’s nothing I would change about my baseball career. No changes. Nothing. I
’m very pleased with the career that I had. All the organizations I played for
were first-class all the way. I’m proud to have played for all of them. And I’
m proud of the respect that I showed for the game. Now … I guess if I could do
one thing over again, or go back, I would say that I’d love to have 156 more
hits, for 3,000. But, you know, 2,844, that’s a lot of hits. That’s not too
bad.
我的棒球生涯没有任何改变,没有。
我对我的生涯感到相当满意,所有我加入过的球队都是一流的。
为棒球所表现出的尊重让我感到相当的自豪
直到现在…,我猜猜如果我可以回头再做一件事情的话,我会说我想要再打156只安打达到
3000安,但是你知道的,”2844”已经很多了,一点也不差。
2017
Everything that I’ve become and everything I’ve accomplished starts with my
parents, Jose and Eva, Mom and Dad. Those two taught me everything in life. For
me, everything starts at home, and I still, to this day, apply what they taught
me growing up. I’m 45 years old … and I’m still getting advice from my mom. I
’m still taking lessons from my dad. You should see me when those two are
talking. I shut my mouth and listen, even at my age. And, you know what, to be
completely honest, I have no complaints about that at all.
让我成长以及完成的这一切都来自于我的双亲,Jose以及Eva
他们俩人教导我人生的所有事情。对我来说所有事情都从家庭开始,到现在时至今日我也是
遵循他们所教导的来做事。
我已经四十五岁了,我还是从我妈得到一些建议、从父亲身上学到一些东西。
你应该看看他们怎么跟我说话的,即使在现在这个年纪我还是闭上嘴巴乖乖地听.。而且你
知道吗?坦白的说我一点都不会对他们抱怨。