The Story Of My Life
Ivan Rodriguez, JAN 16 2017
https://goo.gl/7K9ZJ5
这篇是Pudge写在Player Tribune上的文章,他是以年份来记录他的人生,
我自己烂英文翻一下,希望可以见谅阿XD
有错或不顺的地方也麻烦大家帮忙纠正
==============================================================================
Born: November 27, 1971
I grew up in a small town in Puerto Rico called Vega Baja. It’s out in the
country. My mom was a hairstylist back then. My dad, he was an electrician. Our
parents worked hard for us. They didn’t make a lot of money. We lived day to
day, but we were a family.
出生:11月27日,1971
我在波多黎各乡下一个叫做Vega Baja的小镇长大,我母亲是个美发师,我父亲则是个水电
工,双亲为了我们非常努力地工作,虽然他们并没有赚很多钱。生活上捉襟见肘,但我们
是一家人。
1975
I was just a typical kid. For fun, I’d ride my bike in the neighborhood or
skateboard. I played basketball with my friends. My parents made sure I tried
out every sport I could before deciding on one. Believe it or not, I was a
really good volleyball player.
1975
我就是一个很典型的小孩子,我总是为了寻找乐趣骑着脚踏车或是滑板在街区中穿梭。我也
跟我的朋友们打篮球,我的父母尽所可能让我尝试各种不同运动直到我决定该在哪个运动花
费心力。信不信由你,我曾经排球打得很好呢!
1976
Growing up, my parents were all about respect. And they were strict. My brother
and I knew that when we came home from school, we had to go in and finish all
of our homework right away. Then we’d have an hour or two when we could go
outside and play. But it was a rule in my house that we all had to be together
for dinner. That was mandatory. It wasn’t, One person is eating and then
another one comes later. No. It was always 6:30, 6:45, we’d be eating dinner
together, as a family.
1976
成长的过程中,父母相当重视我们,同时也相当地严格。我的兄弟跟我都知道当我们从学校
回到家的时候,必须赶快完成所有的功课,之后我们才有一或两个小时的时间可以出去玩,
但是在我们家有一条规则是必须所有人都一起吃晚餐,这非常重要!从来没发生过,有人正
在吃饭而另外一人姗姗来迟的情景。
总是在6:30或是6:45.我们一家人都会一起吃著晚餐。
1978
I started really focusing on baseball at the age of seven. Pretty much my whole
family played baseball, and at the time both my dad and my mom were playing in
softball leagues. I loved the game from Day One. I actually used to be a
pitcher and a third baseman. That’s how I started. But my dad was my first
coach, and he noticed pretty quickly that I had a strong arm. So one day he sat
me down and told me, “You are not going to pitch or play third base anymore,
you’re gonna be a catcher. And I think you’re gonna be a good catcher.” I
immediately started crying. I didn’t want to catch. I wanted to be a third
baseman and hit home runs. He said, “You can cry as much as you want, but you’
re gonna catch from now on.” I was eight years old.
I cried for about 15 minutes. But from that point on, I was a catcher.
1978
当我七岁的时候我开始专注在棒球上,几乎我所有的家人都在打棒球,我的父亲与母亲也
同时在打垒球联盟,我从第一天开始就热爱这个运动!
在一开始的时候,我曾经是个投手以及三垒手,但是我的第一位教练也是我的父亲,他很快
地注意到我有一条强壮的手臂。
所以有一天他坐下来跟我说:“你不会再当投手或是三垒手了,你要当一个捕手,而且我想
你会是一个好捕手!”,我立刻开始哭泣,我不想接球,我想当个三垒手并且打出全垒打。
“你可以尽量地哭,想哭就哭,但是从现在开始你就要当捕手!”
他这样对着我说,当年我只有八岁。我哭了大概十五分钟,但是从那时候开始我就是捕手
1980
Even before I started catching, my favorite player growing up was Johnny Bench.
For some reason those Big Red Machine teams were always on TV in Puerto Rico.
And as a kid, I loved to watch Bench play. He did everything well, and he wasn’
t all that big. So watching him gave me some hope that I might have a shot.
Once I became a catcher, it kind of all made sense why I had liked him so much
as a little kid.
1980
在我开始蹲捕之前,我的偶像是Johnny Bench(*1),原因是因为波多黎各的电视常常播著大
红机器(*2)的比赛。当我还是个孩子的时候我超爱看Bench的比赛,他并不是那么的强壮可
是他每一件事情都做得棒极了!看着他也带给我一个我也可以打出一番成就的希望,所以为
什么我成为捕手之后会像个小孩子一样热爱他也是有道理的。
1985
When I was 13, my dad moved me from my hometown to the San Juan Metroplex so I
could train at the Raiders Baseball Academy. That’s where all the scouts were.
I was on a traveling team, and we played all over the island. We also played
some games in the States against American Legion teams. We had a really good
team back then. We were very complete — good pitching, good offense, good
defense. We’d usually win all those tournaments.
1985
当我十三岁的时候,我爸爸为了让我可以在Raiders 棒球学校练习就带着我离开家乡搬到
San Juan Metroplex。那里到处都是球探,因为球队没有固定主场,我们在岛上到处跟其他
球队打球,我们也在美国本土跟一些美国地区的球队比赛,我们真的是一只好队伍,非常的
完整-好的投手、好的进攻,好的防守,我们真的常常赢下不少比赛。
1988
Funny story about the day that I signed with the Rangers. I was 16 at the time,
and there was a big Prospects Showcase for a bunch of major league teams in San
Juan. Sandy Johnson was scouting for the Rangers then, and he was there with
Omar Minaya and Manny Batista, who were also scouts with Texas. Luis Rosa, the
owner of the baseball academy, had three or four catchers who he was
showcasing. The problem for me was that I was last on Luis’s list — fourth in
line. Literally. He was focused more on a few other catchers at the time. But
Sandy saw me warming up in the outfield — just throwing back and forth — and
he asked about me. He told Luis that he wanted to see me before the other
catchers there. So I started out as last in the group, but they jumped me to
first. And after my first throw down to second base, like as soon as it got to
the bag, Sandy turned to Omar and said: “Stop him. I don’t need to see
another throw. Don’t let him throw down to second again. Go tell Luis that I
want this kid.” He knew there were scouts from other teams there, and he
wanted to get to me first. So I went out to the parking lot and signed a
contract on the trunk of a car, and that was that.
1988
在我跟游骑兵签约的那一天有一个有趣的故事,那时我十六岁,在San Juan有一个大型的大
联盟新秀测试会,Sandy Johnson是当时游骑兵的球探,跟他一同的还有Omar Minaya(*3)
以及Manny Batista,他们当时也是德州的球探,棒球学校的老板Luis Rosa想要展示一下他
旗下的三或四个捕手给他们瞧瞧,但有个问题是···我在Luis的名单里面是排名第四。那
个时候他确实把焦点都放在其他的捕手身上,但Minaya一看到我在外野热身的样子-仅仅是
单纯的传接球,就开始问起我来,他告诉Luis在看其他捕手之前想先看看我,所以本来是在
最后的我,突然顺位就跳到第一了,在我第一次快速地把球传到二垒的时候,Sandy转过去
对Omar说:“叫他停了,我不需要看其他人传球了,不要再让他传球到二垒一次,告诉Luis
他就是我想要的那家伙!”他知道其他队的球探也在场,所以想要第一个拿下我,所以我就
走到球场外的拖车然后签下了合约,这就是当时的故事。
*1:Jhonny Bench:名人堂成员,1967-1983红人队的主战捕手,拿过新人王以及两次MVP
连续十二年入选明星赛,拿下十座金手套
*2:大红机器:辛辛那提红人队的暱称,1970-1976年间以强大的火力称霸国家联盟
并拿下两次世界大赛冠军
*3:Omar Minaya:曾任游骑兵球探,期间曾签下Sammy Sosa以及Juan Gonzalez等知名选手
之后先后担任大都会以及博览会的GM