Re: [外电] 国联西区:哪队够银两,好追得上躲人?

楼主: uranusjr (←這人是超級笨蛋)   2017-11-10 14:24:18
※ 引述《pneumo (超☆冒险盖)》之铭言:
: One thing you shouldn't get worked up about is the difference between their
: Pythagorean-projected record (which was 59-103) and their actual win-loss
: total. Andy Green is a smart manager and is likely to still be in San Diego
: for the next good Padres team, but he didn't work a 12-game dugout miracle.
: That's just the math reflecting that when the Padres lost, they really lost,
: suffering 36 losses by five or more runs. You can't lose an individual
: blowout more than once; if the Padres improve their pitching depth just a
: little bit, they might cut down on those blowout losses and provide those 2
: million fans a few reasons to stick around for the end of a few more games.
: 有一件事不要太去深究,就是去了解为什么本来预期的战绩(59-103)跟最后教士的战绩
: (71-91)有差距。教练Andy Green很聪明,明年也应该还会是教士的教练,他并没有搞
: 出多赢12场的奇蹟。那只是个数学,反映出当教士真的输的话,他们是真的输,有36场
: 输超过5分以上,救援失败不可能超过一次。所以,若是教士稍微改善一下投手深度的
: 话,他们或许就可以把救援失败的场次减少,让那些进场支持的两百万球迷有更多的理
: 由继续留下来看到最后。
推 SamFuld: 救援失败不可能超过一次那段,总觉得可以有更通顺的讲法 11/10 13:41
推 blacklittle: 应该不是说救援失败 应该是说惨败吧? 11/10 13:52
不是通顺的问题,是根本翻错。合理的翻译可能是:
有件事情可能不该太在意:他们的毕氏期望战绩(59-103)与实际情况差距甚大。
Andy Green 是很聪明的教头,也很可能一直待到战绩有起色,但这 12 场胜差可
不是靠他引发的奇蹟,只是简单的数学,代表当教士输球时常常输个一屁股,有
36 场输了超过五分。不管输得再多,都只算一场败仗;即使教士只对投手阵容做
出一丁点改善,就可能降低惨败的次数,让入场的百万球迷有更多理由留到比赛
结束。
其实我也是不懂,原译文逻辑这么不通,写的时候都不会感到疑惑吗
作者: Sulstan (翼鹏)   2017-11-10 14:30:00
Blowout怎么会翻成救援失败。。。。摊手y
作者: pneumo (超☆冒险盖)   2017-11-10 14:41:00
谢谢大大的指教 真的是觉得大大翻译的功力真强 我以后还是少丢人好了 省得让人羞辱
作者: Roshiel (Roshiel)   2017-11-10 14:46:00
楼上别这样..有翻译还是颇感谢的
作者: testu (天若有情 Orz...)   2017-11-10 14:53:00
还是给原po鼓励
作者: tigertiger (虎虎)   2017-11-10 14:55:00
这样的mindset....
作者: mess (妹死)   2017-11-10 15:05:00
其实这位大大语气已经很平和了..心灵要坚强啊!
作者: s90523 (小枫)   2017-11-10 15:24:00
觉得翻错就修改不用太在意其他的,毕竟都是出于热忱做这样的事,也没有人可以确保自己都不会翻错,知道自己可能会翻错就和板友们讨论就好,不用想太多
作者: EvanGattis (El Oso Blanco)   2017-11-10 15:25:00
谢谢两位大大的翻译
作者: ChrisDavis (工业电风扇)   2017-11-10 15:29:00
不用怕,我上面那篇大概有六成没办法通顺翻,结果就是先喂狗再慢慢看原文润饰
作者: popoliii (婊子的男人)   2017-11-10 16:03:00
其实翻译的人才是学到最多的 别因此气馁
作者: tucker (苦恼的尼采)   2017-11-10 16:13:00
学习之路有人指导就是好事,感谢分享,但真心觉得不需要说这样的话,大家都是分享,您可以“不食嗟来食”,但否定别人的态度以贬低他的分享,大家互亏求进步吧~
作者: Akaiito (花梨)   2017-11-10 17:02:00
有热心人又有热心前辈 给推
作者: abc12812   2017-11-10 18:22:00
你英文系?
作者: acd51874 (Iwakuma)   2017-11-10 18:31:00
印象中ur大发言都蛮凶的...(
作者: scottc ( )   2017-11-10 19:08:00
最后一句多余了吧 原po就是不清楚原文的意思才翻错
作者: o0kk0ogreen (砚)   2017-11-10 20:18:00
有翻译就给推了啦,谁不会犯错?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com