※ 引述《pneumo (超☆冒险盖)》之铭言:
: One thing you shouldn't get worked up about is the difference between their
: Pythagorean-projected record (which was 59-103) and their actual win-loss
: total. Andy Green is a smart manager and is likely to still be in San Diego
: for the next good Padres team, but he didn't work a 12-game dugout miracle.
: That's just the math reflecting that when the Padres lost, they really lost,
: suffering 36 losses by five or more runs. You can't lose an individual
: blowout more than once; if the Padres improve their pitching depth just a
: little bit, they might cut down on those blowout losses and provide those 2
: million fans a few reasons to stick around for the end of a few more games.
: 有一件事不要太去深究,就是去了解为什么本来预期的战绩(59-103)跟最后教士的战绩
: (71-91)有差距。教练Andy Green很聪明,明年也应该还会是教士的教练,他并没有搞
: 出多赢12场的奇蹟。那只是个数学,反映出当教士真的输的话,他们是真的输,有36场
: 输超过5分以上,救援失败不可能超过一次。所以,若是教士稍微改善一下投手深度的
: 话,他们或许就可以把救援失败的场次减少,让那些进场支持的两百万球迷有更多的理
: 由继续留下来看到最后。
推 SamFuld: 救援失败不可能超过一次那段,总觉得可以有更通顺的讲法 11/10 13:41
推 blacklittle: 应该不是说救援失败 应该是说惨败吧? 11/10 13:52
不是通顺的问题,是根本翻错。合理的翻译可能是:
有件事情可能不该太在意:他们的毕氏期望战绩(59-103)与实际情况差距甚大。
Andy Green 是很聪明的教头,也很可能一直待到战绩有起色,但这 12 场胜差可
不是靠他引发的奇蹟,只是简单的数学,代表当教士输球时常常输个一屁股,有
36 场输了超过五分。不管输得再多,都只算一场败仗;即使教士只对投手阵容做
出一丁点改善,就可能降低惨败的次数,让入场的百万球迷有更多理由留到比赛
结束。
其实我也是不懂,原译文逻辑这么不通,写的时候都不会感到疑惑吗