Fw: 世纪帝国二 蒙古篇的翻译

楼主: hgt (王契赧)   2016-07-12 23:38:44
※ [本文转录自 gallantry 看板 #1JSsWVE9 ]
作者: hgt (hgt) 看板: gallantry
标题: 世纪帝国二 蒙古篇的翻译
时间: Wed May 14 20:56:59 2014
因为看战史版的推文 想起世纪帝国二 蒙古关卡的一些搞笑翻译
想说把这些翻译修正一下 虽然不懂历史的人来翻译也是有一番风味啦XD
第一关 严酷的考验
加拉凯台人
作者: leptoneta (台湾高山族自治区书记)   2015-05-14 21:29:00
我比较想知道第三关 进入中国的突厥是什么国家@@
楼主: hgt (王契赧)   2015-05-14 21:40:00
似乎是微软把唐兀(Tanguts)搞成突厥 实际上唐兀就是西夏
作者: shyuwu (El Cid)   2015-05-14 21:51:00
中文版当时是根本没找国内专家来翻这些吧,翻得超崩溃的
作者: sayuki (sayuki)   2015-05-15 01:04:00
第一关先杀了成吉斯汗
作者: killeryuan (龍鳥)   2015-05-15 01:11:00
靠妖 原来是这样XD我还以为那都是原创剧情原创角色XDDD
作者: pups914702 (想不起帐号由来)   2015-05-15 06:40:00
洛阳点--->露梁点,我记得世纪版有人发类似文章考证过AOE版 帝王世纪战役和真实历史的相异 有两篇虽然不是都跟翻译有关,不过算是一些勘误吧
作者: shyuwu (El Cid)   2015-05-15 08:40:00
玩英文版会比较清楚那些势力是谁
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2015-05-15 09:47:00
台湾微软直接从英文音译的结果Uyghur在宋元时称为畏吾儿或畏兀儿 是唐代回鹘的一支http://0rz.tw/AxnG6 百度说属于"门修斯"类翻译错误pups大说的那两篇 #1GtkGPAO (AOE) 我当时还有推文唷
作者: schinshikss (古濑 修)   2015-05-15 12:20:00
那个“point”其实应该翻作“岬”
作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2015-05-15 17:13:00
让我想到光荣的成吉思汗系列 一堆人名直接用假名翻中文
楼主: hgt (王契赧)   2015-05-15 19:49:00
其实成吉思汗系列我也可出一篇 只是以前巴哈好像有人出过?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com