系词(copula)在跨语言现象上的常见定义,就是你讲的那两个,只是表现型式可能略有不同,可以透过动词、助词、屈折变化、零型式来呈现。有兴趣的话可参考底下这篇文章:Curnow, Timothy Jowan. 2000. Towards a cross-linguistic typology of copula constructions. InProceedings of the 1999 Conference of the AustralianLinguistic society (Vol. 11, pp. 203-300).PDF:
https://bit.ly/3plac8K台语的“是sī”在句法阶层上可以比华语再更高一点点,表示沟通者之间建立出来的共同经验,可参考:Lau, Seng-hian. 2017. Taiwanese Sī ‘be’ as a Common GroundMarker. Monumenta Taiwanica 16:49-83.URL:
https://bit.ly/3srudN5台湾南岛语言的话,好像多半没有系词,但这是很久之前看论文的印象,你可以找原民会那一套《台湾南岛语言丛书》再确认一下。