[问题] 法学英文

楼主: Lyon9 (一点滴诗意)   2018-07-10 10:33:27
不晓得这里有没有高人了解
我看一篇英文报导提到一个专业术语"specific finding"
报导里当然没有特别解释
于是我找到以下这个
https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/specific+finding
指陪审团在其裁决中,就一项事实所做的决定......
不过重点还是 我国对这个法学英文 常用的翻译是?
有查到接近的是有人用"事实发现"?
还是就按照字面上译成"特殊发现"?
因为这个似乎不是一般英文好就能解决的问题XD
先感谢各位解惑

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com