[翻译-苍之炎2 Ch15]尾声

楼主: crystalapril (四月)   2016-08-22 22:32:58
翻译来到最后,
我的书宝宝也受不了摧残而掉页了......
希望看了这些翻译但还没买书的朋友,
也请带一本书宝宝回家吧,
都有翻译了,看不懂内容也就不再是理由。
Yuzu的版税全数都捐给仙台冰场,
小女不才,但也花了数十个小时在翻译这本书上,
几百块台币就可以帮助仙台那些为了滑冰在努力的小朋友是很值得的。
尾声中,Yuzu的话也传达了他想借由这本书传达给大家的讯息,
回应他说的话最好的方式,就是实际行动去带书回家吧!
这么好的人,这么好的书,绝对值得收藏的!
本文见下方~
尾声 出自苍之炎II scene 15
自前著出版的2012年开始的4年间,羽生结弦成为了全日本锦标赛、GPF、奥运、世界锦标
赛的冠军。好几次更新了史上最高分,跨越了无数次的困难,而感受到花样滑冰的新乐趣

在出版续篇之时,成为21岁的现在,羽生所思考的,是这样的心情。
“我想各位买这本书的目的各有不同,读了此书的各位,如果能够因此察觉到自己想要珍
惜的事物、能够成为各位开始思考一些事的契机的话就好了。与前次相同的,虽然也包含
了慈善的理由而出了这本书,但并不只是‘请支援(东北)’,或是希望大家能够前去灾
区,而是希望对于东日本大地震或在其他各地所发生的震灾,即使一点也好,希望能因此
成为大家思考这些事的契机。
人类在传递想法时,例如Internet或电话或书信等,某些道具是必须的。举例来说以我这
样的人类作为道具,借由我这样的人类,若够成为大家传达自己的心情的契机的话就好了
。我希望能够借由使用我这样的网络,为各种各样的心情发信。
或许和这个赛季在世锦赛前所思考的表现的话题相同,我想读了这本书后会有如何的感受
,是因不同的读者而异。借此所感受到的一个一个人的心情,出乎意料外地反映在这个社
会上呢。举例来说,‘发生这件事时,或许是好事’一旦这样想着,意外地就会发生那样
的事呢。正因如此,我希望大家能够珍惜著每一个人的心情。即使不化成言语也没关系,
虽然不是要呼吁大家请做些什么行动,但带着积极的心,让我将对震灾的想法,一点点也
好寄托给各位,(有着相同想法的人)即使只增加一点点,对灾区,再延伸至对日本这个
国家来说也能有所帮助。将这些想法一点一滴聚集起来,若能成为出色的光芒就好了。”
End~
作者: Homeshadow (风里的飞翔)   2016-08-23 07:37:00
真是太感谢翻译了~~
作者: JimmyXiao (Jx)   2016-08-23 08:35:00
我有买!!!!!!!
作者: yuinena (yuna)   2016-08-23 09:30:00
感谢翻译,不然日文苦手买了也看不懂QwQ
作者: spittz (背中から抱きしめて)   2016-08-23 10:57:00
**献花献花**
作者: ekaterina   2016-08-23 13:26:00
多谢C大翻译
作者: trueblend (一个目标)   2016-08-23 21:23:00
感谢翻译!!
作者: lemonQ (123)   2016-08-23 23:46:00
感谢翻译!
作者: earthreality (未满一岁的猫)   2016-08-24 02:04:00
感谢翻译~~准备去买书
作者: acronycal (小智)   2016-08-24 14:10:00
太强了 推
作者: sj7010011 (^^)   2016-08-24 20:09:00
感谢翻译,辛苦了!
作者: malaimomo (malaimomo)   2016-08-24 21:52:00
谢谢翻译:)
作者: Leshalover (我的Mac追随Jobs而去了)   2016-08-28 01:32:00
感谢!!! >///<
作者: NAKAIMAKO (NAKAIMAKO)   2016-08-28 21:35:00
太感谢翻译了~~~
作者: Motte (A罩杯河童)   2016-09-08 19:53:00
我看不懂日文 还是照买XDDD >/////<
作者: ashlynx (该剁手指了...orz)   2016-10-03 08:56:00
感谢翻译~两本都买了结果还没翻开阿哈哈
作者: slat (slat)   2016-11-24 02:28:00
非常感谢翻译 会购入实体书的!
作者: alishaH (唉哩Ali)   2016-12-18 20:52:00
现在才发现这个板XD 原本就很想买 但是看不懂让我好犹豫发现有翻译决定要买了!非常感谢!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com