相信大家对与过去事实相反的这个句型不会陌生, 以下这就是一句典型的与过去事实相
反的句子:
If he had had time, he would have visited his family.
中文可能可以翻成"{当时}他要是有时间的话,他就会回去看他的家人。"
那么当大家看到这一句:
"如果我没搬到台湾,这些事就不会发生。"
很多人应该会觉得这句话英文应该是:
If I hadn't had moved to
Taiwan, these would never have happened to me.
但有位 住在台湾的外国youtuber 却是写成:
This would never happen to me, if I hanen't movief to Tsiwsn.
https://youtu.be/upKVMil2BYk
https://i.imgur.com/LnSpbgR.jpg
他说他说欧洲人,但 我猜想英语应该不是他的母语, 这句话大家怎么看?