[文法] 旋元佑老师文法书疑问:分词及子句问题

楼主: iWatch3 (挨袜取)   2021-01-02 00:37:13
以下是Ch.8分词的内容
老师对于分词的解释:
分词当时态变化及形容词虽有差别,却非常细微。甚至有时传统的文法结构[be+Ving/Ven]也不是当作进行式或被动使用。避免学习者困扰,不如将动词词组拆开,并把be视为V、Ving&Ven视为补语。
上方的意思我理解,但下方老师举出两个例句让我有点困惑:
1. I saw that the tree was swaying in the breeze.
2. I saw the tree swaying in the breeze.
老师解释道:
第一句的受词子句中,动词是was swaying这个过去进行式的动词词组,现在分词swaying是动词的一部分。但是,这个句子一旦简化成为第二句的形式,传统文法也不得不改变诠释,将现在分词swaying视为形容词当作受词补语。既然如此,何不直接把第一句the tree was swaying中的swaying也视为形容词补语、was视为动词?
问题:
老师说将第一句化简为第二句。
但第一句是用that 引导一个名词子句,而第二句是省略了关代+be。
Q:感觉两种子句要强调的东西不同阿,请问这样简化通吗?
Q:另外有个问题,如果今天将第二句的形容词子句改写成possessives with gerunds这样成立吗?
如下:
→I saw the tree's swaying in the breeze.
作者: exempt (123)   2021-01-02 08:06:00
两种完全不同的句型....何来第二句是第一句简化而来的这种说法??
作者: sadlatte (伤心拿铁)   2021-01-02 20:34:00
我觉得说简化也无妨 只要想想文法书怎么来的母语人士怎么学的 就可以理解这些什么简化衍生都是后人做研究加上的注释而已 甚至你要主张多元起源说原本就有这两种句子也没问题 因为没人能证实而且也不重要 学语言重要的是表达和理解 什么时候讲什么话 至于long time no see到底是源于中国移民还是美洲原住民就当嗑瓜子的配菜就好了这句子用I see差异不大 但是改成I heard差异就很明显了I heard him crying. I heard that he cried/was crying. 后者是听说有一派是主张Ving是形容词的 它在进行式的用法跟形容词一样*Ving不是形容词 是用法跟形容词一样

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com