[求译] ‘说好不提___’怎么翻成英文呢?

楼主: victor79718 (强运少年)   2020-01-29 13:58:31
各位E版大大新年快乐
先前上线上英文课的时候,与外籍老师谈论到电影,当时我提到保罗沃克,老师说了一句
话,意思我很明显感觉到是像我们中文说的“说好的不提保罗沃克的”,语气是有点半开
玩笑跟哀伤。
最近上课聊到时事,有聊到Kobe过世的新闻,我当时想表达‘说好不提Kobe的’,但一时
想不到该怎么用,觉得直翻很生硬又带有点命令语气,无法贴切表达我们对于事件的惋惜
,请问这句话有没有比较native跟贴切的用法呢?以上感谢
本来是想用We said that don't talk about Kobe.或We won't talk about Kobe.
但觉得很怪,跟我想表达的语气语意不完全一致。
作者: deuces33 (nahhh)   2020-01-29 14:42:00
What happened to not bring up Kobe??
楼主: victor79718 (强运少年)   2020-01-29 18:43:00
谢谢楼上,但从字面上看,好像是说怎么不提到?结果是想讨论。我想表达的是说不想提起Kobe。想绕过这个话题
作者: duriel3313 ( 4545)   2020-01-29 19:36:00
let's not 就可以了
楼主: victor79718 (强运少年)   2020-01-29 22:02:00
好像可以哟,有点印象
作者: ckjeans (Mr. Lonely)   2020-01-30 06:07:00
I thought we agreed not to mention .... anymore.
作者: sadlatte (伤心拿铁)   2020-01-30 16:05:00
楼上的好像比较常听到
楼主: victor79718 (强运少年)   2020-01-31 11:25:00
谢谢各位指点

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com