※ 引述《Romeo5566 (罗密欧)》之铭言:
: These current period of global warming that Earth is undergoing is caused by
: certain gases in the atmosphere,notably carbon dioxide.
: 现在地球正经历的全球暖化是由大气层中天然气所引起,尤其是二氧化碳
: 这种同一句出现两个is 常常会突然间看不懂耶...
: 这是什么文法阿?
这是一个子句
你把它拆成两句就不难理解
It is caused by certain gases in the atmosphere,notably carbon dioxide.
这个It就可以展开成
These current period of global warming that Earth is undergoing ......
用看的会有点难以离解,但是你找一个英文为母语的人来念,就会发现哪边是子句
哪边是主句会很好认,因为他们在主句上的is语调与在子句上的is语调会不一样。
同类文章听多了再来看这类的报导文章就会在脑袋形成一种语调,光靠脑袋的自动
生成的语调就能让你分辨这句怎么拆。
所以很多句型结构的问题对母语人士不是问题,是因为他们脑袋会有“声音”来辅
助他们理解文章,这点对于英文听说能力训练不足的台湾学生也会造成读写上对长
语句的理解障碍。 :(