※ 引述《allen314 (艾伦314)》之铭言:
: 想请教各位大大
: 最近阅读文章时发现同样有使用concern的句子里面,一句有with另一句则无,如下:
: 1.
: Our biggest concern is with the up-front cost.
: 2.
: My main concern is how to enhance our company’s profit.
: 在同样是把concern当名词使用的情况下,为何第二句不用加with呢?
: 还是第二句其实有误?
: 望请各位先进指教,谢谢!
我觉得这是很有趣的问题,其实这不是用法的问题喔!!
这两个concern的意思是完全不一样的,大家有注意到吗?
这也是为什么我强烈建议英英的字典原因,我采用的是M-W Advanced Learner's
Dictionary的解释。
第二句的concern是解做,大家会顾虑的点。
Concern: something that causes people to worry [可数]
Ex: The economy is one of our main concerns. (经济是我们的顾虑之一)
第一句的concern是解做,在乎或注意的点,我知道这个中文翻起来看起来都一样,可是英
文意思是不一样的。
Concern: a feeling of being interested in and caring about a person or thing
[不可数]
Ex: His concern with the well-being of his family is obvious.
(他对他家人的在乎是非常明显的。)
因为意思不同,用法也不同。不能一概而论,concern with/for 和单独使用concern当名
词,意思不一样的。
强烈建议参考英英字典,这真的有时候很难用中文去解释。而且M-W的学习字典不到一千块
就可以入手,好读又好用。我觉得他们的编辑真的很用心,解释上尽量以清楚明了为主,
例句超多,各种常用的用法都告诉你,非常适合外国人学习。