[请益] 文法问题

楼主: Illyacow (伊莉雅尻)   2019-09-23 21:27:24
在voicetube影片看到一个句子
It will contain fragments of a future self trying to break through.
官方中文翻译是“那些一点一滴集结成未来自我的缩影,以此为借镜,尝试突破”
有点不太懂意思,特别是文法,trying,为什么这边是用动名词,这样看起来是主动
我的理解是关代,原本是future self who try to break through,省略关代,动词变
ing,意思是“未来的我,打算突破做些什么”这样吗? 谢谢
作者: cuylerLin (cuylerLin)   2019-09-23 21:59:00
大致上跟你说的一样,不过还原成形容词子句的时候,用which才对(我的看法),至于中文要怎么翻就是另外一个问题了,但至少不会是官方翻译的意思,尝试突破的是那个未来自我而不是写日记的我们,另外要注意的是,此处应是"现在分词"的trying而不是"动名词"的trying喔而原本既然用冠词a,还原的动词时态也要记得变成tries
楼主: Illyacow (伊莉雅尻)   2019-09-26 01:03:00
感谢回答

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com