[求译] 有看没有到/视而不见

楼主: tver (决定无有疑)   2019-09-19 22:13:23
(前文:她心里又羞又怕,怎样都不能镇静)
“一切景象虽然映入眼帘,但完全没有任何印象,尽是朦胧的”
请问这句大家会怎么表达,比较流畅?
我想这句话的意思,大致上就是“有看没有到/视而不见”
"She seemed to have a view of everthing but saw nothing;
all that came into sight was blurred."
这是我的试译,但觉得不太漂亮。
请大家指教!谢谢:)
作者: kee32 (终于毕业了)   2019-09-20 11:36:00
这根本不是视而不见呀!
作者: mohiwa (磨豆三號)   2019-09-20 16:07:00
视而不见是故意选择不去看,跟因为情绪激动而看不到 有差
作者: jason01428 (夕风)   2019-09-20 18:35:00
中文的问题比较迫切,先解决再来讨论翻译英文的问题
楼主: tver (决定无有疑)   2019-09-20 20:16:00
谢谢大家!我无意讨论中文“视而不见”的定义;单纯想请教“有看没有到”怎么翻会比较好。我知道在现代中文里,“视而不见”意指“故意忽视”。把视而不见=有看没有到,是我个人的趣味解读,抱歉让各位误解了。
作者: chapter7   2019-09-23 04:48:00
She seems to be looking at it but not seeing it. 有看没有看到. Look是视线停留see是有感知. 或者 she maybe seeing but not perceiving it 更清楚.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com