Re: [请益] 句子英翻中

楼主: seednet2 (可)   2019-08-26 19:10:36
※ 引述《bjs (~)》之铭言:
: 来源: 跟着美国小学课本学单字
: 里面有一篇在讲述闪电的故事,前后文如下:
: Do not try Franklin's experiment. It was very dangerous.
: He was fortunate that he was not killed.
: If you have ever seen a tree that has been struck by lightning you
: can imagine what could have happend to Benjamin Franklin.
: "You must be sure that lightning will go into the ground instead of
: damaging people or objects".
: 书中对于最后一句的翻译是"闪电传入大地之后,就不会伤害人和其他物体了"
: 想请问要如何拆解翻译出这句中文 ?
: 因为直接从英文字面的意思似乎无法翻译出来~
帮你把枝节省掉 现出原形 比较好阅读理解 但不失原意
lightning go(es) into the ground 闪电导入地
instead of 而不是
damaging people. 伤害到人
最后你讲的翻译语境有点怪
闪电入地不伤人(其实就是避雷针原理) 说的虽是事实
但是原意是要你当心确认闪电确实走的是这个方向 (然后) 以避免憾事(人/物被击伤)发生
作者: bjs (~)   2019-08-26 21:34:00
了解!Thank you!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com