大家好,想请教板上高手有关棒球用语的英文翻译
主要问题是这个MLB的影片:
https://atmlb.com/2FiN5XR
43秒开始,他说:(我自己听打的所以可能有搞错...还麻烦纠正orz)
One, why did it play it up so close?
With the catcher going up and coming back down instead of clearing himself
like this.
He ends up close to the plate.
And leaves here and now when he goes to throw.
He doesn't have an angle set as if he'd have got out here and had an angle
of throw to Pearce.
问题一:clearing himself是什么意思?(后面也有再出现)
问题二:整段翻起来是:“为什么这个play如此接近呢?捕手为了要站起来(传球太高)
然后再蹲下去,instead of clearing himself like this.(这句完全不懂)最后他靠近
本垒板,在他要传球时离开这儿。他没有抓好角度,as if he'd have got out here
and had an angle of throw to Pearce.(这句我也完全不懂)”
还请懂棒球的英文高手解惑,谢谢!!!