[求译] 棒球用语解释

楼主: yangsen06 (乐)   2018-11-11 00:45:29
大家好,想请教板上高手有关棒球用语的英文翻译
主要问题是这个MLB的影片:
https://atmlb.com/2FiN5XR
43秒开始,他说:(我自己听打的所以可能有搞错...还麻烦纠正orz)
One, why did it play it up so close?
With the catcher going up and coming back down instead of clearing himself
like this.
He ends up close to the plate.
And leaves here and now when he goes to throw.
He doesn't have an angle set as if he'd have got out here and had an angle
of throw to Pearce.
问题一:clearing himself是什么意思?(后面也有再出现)
问题二:整段翻起来是:“为什么这个play如此接近呢?捕手为了要站起来(传球太高)
然后再蹲下去,instead of clearing himself like this.(这句完全不懂)最后他靠近
本垒板,在他要传球时离开这儿。他没有抓好角度,as if he'd have got out here
and had an angle of throw to Pearce.(这句我也完全不懂)”
还请懂棒球的英文高手解惑,谢谢!!!
作者: sorryokzen (chen951724)   2018-11-11 01:54:00
cleaning himself:这句话可以解释成"摆脱嫌疑"。详细的历史,你可以先看2011 Buster Posey的事件为杜绝这样的冲撞再次发生,在2014年MLB制定了新条款该条款规定 非有守备机会之时,捕手不可挡住本垒版只要有疑似挡住本垒板的动作,都会导致直接裁决结果问题二中instead of cleaning himself like this.主要是主持人在解释捕手脚步(踏离垒包)没有做完全。最后是捕手自以为已经使本垒跑者出局,也抓好传球角度但最后失败了。影片:https://www.youtube.com/watch?v=0j0GESR2YbA当然除了限制守备员,也禁止的跑垒员冲撞的动作。
楼主: yangsen06 (乐)   2018-11-11 10:04:00
原来如此!!谢谢s大解惑!!!
作者: tupacshkur (coalwood boy)   2018-11-11 16:42:00
s大专业噢!
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2018-11-12 20:15:00
不过他讲的是"clearing"啊...应该解做“清开空间”,也不是棒球专用语字面直译是“把自己挪开”

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com