Re: [请益] 明天一起XXX 是先together还是tomorrow?

楼主: tonite ( )   2018-11-08 23:17:49
情境:“我要写信给客户 客户两个订单 一起出给海运承揽商”
参考写法1.
Both cars and parts order will be shipped to your forwarder tomorrow.
*把客人关心的order放在句子比较前面的地方,而不是“we”,这样的写法是另外一种突
显重点的方式
*刚好有两个订单,可以使用both
*如果很想强调“你的订单”可以改写为Both of your cars and parts order放在句首。
(我个人喜欢简短,因商业往来mail太多,通常只看outlook跳出通知框框的前两行)—->
这也可能会影响别人点开你的信来阅读的意愿和优先级。
参考写法2.
Both orders are ready! Your cars and parts will be shipped to ABC forwarder to
morrow.
*家常与口语化的句型,比较有人性,也适合表露你是什么样的人
*直接写出客人指定的报关行名称,让信的内容变得客制化,更容易拉近距离
参考写法3.
We’ll ship your cars and parts order tomorrow, to ABC forwarder.
*这并不是最精准的文法,但使用在商业书信没什么问题。
*我喜欢这样句型的简短,并且把“时间”“给谁”两个重点资讯分开放置。
参考写法4.
Your two orders will go to forwarder tomorrow.
*这样的句子看起来资讯不太完全,但实际上放在脉络中的时候,可能格外的好用。供应
商与客户之间最近有两个订单等出货,应该是你知我知,订单编号系统也都有,不需再多
提内容。
*如果客户苦等交期已久,可以换换位置,写成:
参考写法5.
Tomorrow we’ll ship your two orders together. 省略forwarder,同样也是假设东西
要寄到哪边应该是你知我知订单上都有写的讯息。—->例外情况: 之前有讨论过要寄到哪
边或是最近才更换forwarder,为求明确就会再写一次。如果长久往来,就不会特地写。
还有很多想继续分享,不过手机要没电快自动关机了!! 希望这些举例可以给你一些不同
的想法 ~ ^^
※ 引述《A1right (不要问我从哪里来)》之铭言:
: as title
: 我要写信给客户 客户两个订单 一起出给海运承揽商
: We will ship your cars & parts order to your SEA forwarder together tomorrow
.
: 还是
: .......... to your SEA forwarder tomorrow together.
: 哪一个才是对的顺序阿? 谢谢
作者: kaifrankwind (大师兄)   2018-11-09 01:47:00
作者: dodo4218 (DODO)   2018-11-09 15:28:00
作者: kangan987 (Jon.Snow)   2018-11-09 19:47:00
作者: iql2010314 (Dicker)   2018-11-14 12:37:00
哈哈好多种写法哦,赞!!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com