某则佛教偈语句子的英文版内容:
In the Buddha-realm, as many as are there the numerous jewels, both in the
heaven above and on the earth below, I brought all to my mind.
请问,上述句子“as ~ as are there ~”是不是用了倒装句?
如果不使用倒装句,原句将怎么写?
ps.这则英文句子刚好打中以往我英文文法没有完全掌握之处,惭愧。
那么,到底“many”指涉的是“jewels”或是“Buddha-realm”?
(亦即,上述句子意谓有很多“Buddha-realm”吗