[求译] 请问“凝望蓝天”该怎么翻译

楼主: maru0309 (丸丸)   2018-07-07 12:44:59
请问各位英文高手
关于“凝望蓝天”较适合怎么翻译?
Staring at the blue Sky?
Staring the blue Sky?
Stare at the blue Sky?
希望能够文青一点的感觉
要有“凝望”、“凝视”的感觉
不是“盯着”的感觉
第一次发文献给英文版,感谢
作者: angelofdeath (小宇)   2018-07-07 13:44:00
gake at the sky?打错字- - gazehttps://i.imgur.com/MWtycqF.jpg
作者: a567896666 (123)   2018-07-07 16:49:00
看到凝视就想到gaze而已
作者: loverunsout (peaceout)   2018-07-08 00:35:00
Sky gazing
作者: eason77 (eason)   2018-07-08 10:43:00
gaze upon
作者: Belieeve (芥末拿铁)   2018-07-08 23:23:00
Gaze at the azure sky
作者: RhinoXiNiu (犀牛望月)   2018-07-09 08:02:00
更文艺一点把sky改成Welkin

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com