我最近看到一段英文如下所示:
I bought a new smartphone at the mall down the street.
我这个句子是在如下图所示的红色框框看到的
https://i.imgur.com/LXZHVG1.png
请问在这个句子中:
down这个字也是“在...下面”的意思吗?如果是这个意思,那这句话的意思是不是可以说
成“在街道下面的购物中心我买了一支新的智慧型手机”,这样说对吗?
作者:
jtmh (:))
2018-05-20 10:37:00不是真的在街道下面,你可以想像自己站在制高点,远处的地方看起来比较小就像在下面一样,所以 down the street 有点像在/沿那条街上的意思,这是我自己的想法,有错请指正
请问jtmh大大,那这样说来的话,down the street可不可以说成on the street呢?
文法上可以讲on the street,但down the street有现在眼前这条路下去那间mall的意思。
chapter 7大大:你说down the street具有“眼前这条路”的意思,这样解释的话,既然是指眼前的事情,down the street是不是用在现在式的句子比较好?可是我看到的这个句子动词bought是用过去式耶!那这句话的用法会不会不太恰当呢?
买的行为是过去当然是用过去式,跟商场一直 down thestreet 应该没有关系吧?"我昨天在眼前这条街买了新手机" 仍然是过去的行为啊
Down the street就如同中文的”巷口””街脚”言下之意就是很近,就在附近的意思“我在巷口的mall买了一只手机” - 不需著字翻译
我上网问母语人士,有人回答说 down the street 就是指在街上任何一处,你沿着走下去就能找到,但比你可以指著说 over there 的距离要远一些。而巷口跟街角反而会让我认为在强调 corner。个人认为直接翻成“街上”跟原句指涉的范围就差不多了
重点是”在附近” “很近”. 跟在街上的哪里没啥关系
举例My friend lives down the street. 就住同条街当然也可以用 My friend lives up the street.没差同条街,附近 的意思 只是通常路会有方向性 所以会用 up/down来说 不会用中文的向前forward
我的意思就是中文的街角跟巷口太明确,但 down the street 却只是说街上没有明确提哪里。
再请问各位大大,那我可以讲in the street吗?因为我后来想想,mall应该也可以在街道里面吧!所以如果说in the street的话,符合文法吗?
作者:
dunchee (---)
2018-05-22 22:38:00