[请益] 简单中翻英〈3〉

楼主: hoshinoyume (专注)   2018-05-19 01:40:34
他一回家就打开电视。
When he came home, he just turned on the TV.
这句我想要翻出的重点是他“一回家就打开电视”那种瞬间的感觉,
好像2个动作是同时做的一样。
但是这样翻感觉好像没有很精准?不知道是否有更恰当的说法呢?
谢谢!
作者: kubturub (匿名)   2018-05-19 06:36:00
As soon as he got home, he turned the TV on.
作者: ewayne (ec)   2018-05-19 12:33:00
问题是,逻辑上这两个动作就不会[好像同时做]啊…
作者: konayuki (粉雪)   2018-05-19 15:46:00
he turned on the TV right after arriving home
作者: deerwings   2018-05-19 20:43:00
The first thing he does after being home is ....同意二楼,基本上你人打开家门那瞬间就是广义上回到家了
作者: angelofdeath (小宇)   2018-05-20 19:33:00
那应该是 The first thing he did when he got homewas turn on the TV.
作者: deerwings   2018-05-20 22:14:00
如果他描述的对象是习惯性动作,现在式即可
作者: angelofdeath (小宇)   2018-05-21 11:06:00
恩恩 但是应该用getting home 不太会用being
作者: deerwings   2018-05-21 20:28:00
yeah, you are right. get is better

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com