Re: [讨论] 让中文像英文一样精确

楼主: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2017-10-18 11:07:24
※ 引述《b9910 (b9910)》之铭言:
: 1 晚餐吃牛排。 以中文为母语的人一定能懂这句话,
母语为中文的人真的能懂吗?
请设想情境,我在走廊上跟同事闲聊蹦出这么一句话。
同事:谁晚餐吃牛排?你?我?你昨晚吃过了?
   你提议我们等等要去吃?你今晚要自己去吃?你预言我今晚会吃?
只有在前后脉络很明确的情况下,听者才能够自己补上这句话不足的讯息。
: 2 我们晚餐吃牛排。
我们晚餐“时”吃牛排。
晚餐解释为一个事件,介系词选对就没有问题。
然后这句习惯上省略介系词,反正没有人会搞错。
: 若用英文表达同样意思,
: 这句话应该是这样:
: 3 我们吃牛排当作晚餐。 We had steak for dinner.
所以这跟 2 补了个“时”没有什么不一样啊。
: 6 Juice flew out the moment I cut into my steak. That was
: impressive. I enjoyed it medium-rare and so did my whole
: family, except Grandma, who wasn't there

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com