PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求译] 请教一下几句古英文的翻译以及对应
楼主:
greenghaost
(greenghaost)
2016-12-23 03:09:08
The feaarful Shepheard often there aghast
Under them never sat, ne wont there sound
His mery oaten pipe, but shund th'unlucky ground.
google了好几个小时几乎都是大意 关于这三句的地方全部都跳过了
单字分开查询又因为是古英文 不知从何查起
请问有什么这方面的技巧或是诀窍吗?
作者:
dunchee
(---)
2016-12-23 23:47:00
我平常没有读古英文,所以这也是我现查(临时发现)现学现卖。你用Google Books(books.google.com)去查,找近代的书,有的已经改成现代用字。有的书有注解"硬"是要个别字的话,那么字典, Wikipedia也查。比如:
https://en.wikipedia.org/wiki/Oaten_pipe
继续阅读
[请益] 看电影看到的台词
sbob
[单字] 落地窗的英文
Robinham
[请益] 商业英文书信的感情为何?
Avriljamie
[文法] 过去式跟现在式
sbob
[求译] 这句不太懂整体意思
Bain
[求译] Finishing up the rest of the day
letitgo02
[文法] 分词构句形成的问题
gc826
[请益] 越洋告状,请版友帮忙看翻译是否恰当
VieraWei
[求译] request an invoice
rwofjs
[请益] “干嘛”、”讲道理"、“麻烦”
TFG5566
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com