This reunions are so rare, and those picked so elderly,
even illness couldn`t keep them away.
90-year old Kim Sung Kian (ph) was transported in an ambulance
and attended the reunion hooked up to an I.V. dip.
请问最后的分词构句是修饰reunion吗
感觉这样翻译(理解)起来很怪
很像是说 Kim Sung Kian老先生搭乘救护车并出席悬挂著点滴的团聚会
我是想说hooked up to an I.V. dip本应该是用来修饰主词的吧?!
也就是说 悬挂著点滴的Kim Sung Kian老先生搭乘救护车并出席团聚会
不过我没看过这种分词构句是放受词之后却是来修饰主词的例子
且真正语意的掌握好像也不那么精确
我的想法是最后改成 with he being hooked up to an I.V. dip
来修饰attend(另问:可以省略成with being hooked...以及with hooked...吗)
也就是说 Kim Sung Kian老先生搭乘救护车并悬挂著点滴出席团聚会
感觉这句的语意最精确
但感觉可以直接用with an I.V. dip就好....
总之就是hooked up to这个分词的归去困扰着我...
紧接着一句是
Determined a bout of the flue wouldn`t ruin his only chance to see
his son and daughter.
这里determined的分词构句我还原不回来
不太清楚这其中的文法运用
大概是这样 烦请各位先辈开示 万分感谢