一个事情的利弊,可能有很多观察、或思考的角度。
从不同的角度,得出的观察、思考答案会不一样。
我知道几何学的角度单字是angle。
但是第一段所说看事情的(不同)角度(出发点)该用哪个单字呢?
(此时说话者脑中完全没任何实质角度论的"pre-understanding",
说话者只是想表达看事情本来就应该要看是哪个角度而定的“方法思维”)
我认为:"perspective"比较属于观察、思考后观点"实质结果内容",
不属于我想表达的"程序 方向"的意思。
请版友试着了解我口才不好难以表达的那种情况,来推荐给我更贴切的英文单字。
谢谢。
ps.我的意思是:如果要翻译说:“从‘oo论’的角度”(有个具体观点存在)云云,
这个时候可以用"oo perspective"我完全同意;
但若只是想说:“个案判断,从不同角度思考会有不同情况...”等等比较空泛的意思
的时候,这个时候翻译我意思的“角度”要用哪个单字?
难道“依然”是用"perspective"?