[求译] 一些办公室英文

楼主: lesautres (地狱即他人)   2016-07-21 20:38:52
皆不求直译而是问此情境下比较自然的表达方式
很常遇到,也通常能表达得让对方理解,但自己讲起来觉得有点别扭
1. 请问 A 今天有来吗?(问同办公室的其他人)
我通常说 Did you see A today?
1.1 请问 A 今天来了吗?
我通常也都用上面那句……
2. A 今天有来,只是现在不在办公室
我通常说 A is here today but he/she is not in office now.
3. 我今天还没看到 A (不确定他是否会来)
I haven't seen him/her today.
He/She hasn't shown up today.
4. 他今天请假
He/She is off today.
He/She is ill / on vacation.
5. 他已经下班了
He/She left half an hour ago.
He is already off today.
怎么更明确简洁地表达他今天有来但已经下班?还是要像2.那样分两句讲?
以上我平常都有点随便用,也不确定是否正确。
虽然基本上也不会造成什么困扰,只是就觉得好像有更流畅自然的讲法。
如果我的例子里面有好的(常用的)用法也请告诉我,
我会试着催眠自己习惯它XD
我几乎等于处在英文环境但没有人会纠正我,所以感觉进步很慢。
偶尔听到别人用跟自己一样的用法那就可以确认并记住,
但遇到的频率不高总觉得有点靠运气。
而从对话中学完全新的用法对我而言就十分困难,
我每次回想时都发现只记得对方说的内容而非句子。(只能用中文重述)
另外以下比较不算是办公室,
某台机器每次使用需热机,关掉后需冷机一段时间,
且这段时间不可以再启动,所以通常要关掉前都会问一下周遭有没有人要继续用。
我都直接说 I'm finished. Could I switch off the machine now?
或 Is there anyone going to use it in few hours?
该怎么翻译“有人要继续用/接着用吗?”
还是英文里没有这种表达方式?
作者: dunchee (---)   2016-07-21 22:00:00
5 ".... 来但已经下班?" -> "He left." 人之前不在公司上班的话如何离开/下班? 硬要补上"今天有来"的理由是?之前本来就有上班,所以才能"下班(/离开公司回家)",多余的资讯不需要加。 (还是这是台湾习惯??)真的要简洁就耸肩,什么都不用说(你是人事部?他的上下班归你管,你不回答会被扣钱?你不回答绝对不行?)你不需要自己补上全部资讯。"He's not here." 如果对方另外想知道有没有上班啥的他会另外问,这时你再回答即可。难不成你也要顺便补上他的生辰八字和星座兴趣?"Anyone going to use it (in a few hours)?" (你的同事应该本来就知道这机器的"一段时间"吧?那就不用多余的交待) "Anyone gonna use it?"
作者: alixia (Celery)   2016-07-22 00:38:00
Is someone in today?
作者: vicario837 (维嘉里欧)   2016-07-22 08:57:00
He is not here right now/at this moment.后面加 at this moment 的确有不挖洞给不在的那个人跳的意思 像中文的"他现在不在位子上"但未隐含是否已上班/下班/请假
作者: gentianpan   2016-07-22 18:56:00
别想太多。leave 在上班的场景都是只离开一下或休假去只有什么能听到会理紧张,就是很缺人手的台湾老板他会紧张的再确认你是不是只不干了。而不干了会用QUIT我还真曾经被印度人吓一跳他后来补一句 for a while

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com