Its waxing and waning was more conspicuous than the passing of the seasons . 请问在这里的 the passing of the seasons 的意思是什么? 就我看到的翻译是 “季节的更迭 ” 但是passing 不是也有过去的意思么? 为何不翻成“过去的季节”?
作者: gentianpan 2016-06-12 19:48:00
1. waxing and waning:这就是交替(月圆月缺)2. passing of 也是“动态”你要“过去的”则原文会用 past seasons.