[求译] the passing of the seasons ...

楼主: stayhome (嗨)   2016-06-12 19:21:28
Its waxing and waning was more
conspicuous than the passing of the seasons .
请问在这里的 the passing of the seasons
的意思是什么?
就我看到的翻译是 “季节的更迭 ”
但是passing 不是也有过去的意思么?
为何不翻成“过去的季节”?
作者: gentianpan   2016-06-12 19:48:00
1. waxing and waning:这就是交替(月圆月缺)2. passing of 也是“动态”你要“过去的”则原文会用 past seasons.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com