[求译] 关于if的用法

楼主: chiachichen (KIKI)   2016-06-12 18:29:14
最常见if的用法是条件句,请问下面这段话也是以条件句来看吗?
试译如下,不知道引号那句理解是否有错,先谢谢各位大大。
We’re teaching our sons about philosophy.
We’re discussing logic, metaphysics, ethics and aesthetics. We’re covering
philosophical methods of inquiry, the philosophy of language, the philosophy
of mind. We’re asking our sons to consider “if there is something that it
is like to be a particular thing”.
我教我们的儿子哲学。
我们讨论逻辑、理则学、宗教和美学,包含探究哲学方法、语言学、心理学。
我们要求儿子去思考时"假设每件事情都是特别的事情"。
作者: kaifrankwind (大师兄)   2016-06-12 20:56:00
"理则学"是logic比较旧的中译 现在都用"逻辑"metaphysics是形上学 ethics是伦理学 然后语言哲学心灵哲学 最后引号那段我不确定意思(if是是否没错)或许那it is like to be跟what is it like to be abat有关 另外那个thing应该只是东西/物 不是event3:AM的东西不易读 对读者的知识默认比较多它的文章如果有谈到philosophy 那确确实实会是学院(大学)里在谈的西方哲学建议翻译要练功不要挑3:AM Magazine...
作者: gentianpan   2016-06-12 18:51:00
consider what? there must be something to consider... if带出被consider的名词子句,语意: 是否~但你把它“截断”掉了。
作者: eukoala   2016-06-12 18:50:00
这里是“是否”

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com