各位前辈好 小弟常常在自学英文的时候 会遇到一些我不知道为什么会这样翻译的句子 例如这句: Where possible the produce used in our restaurant is sourced locally. Google的翻译是说"如果可能的话在我们的餐厅使用的食材均来自当地" 但我就会有点不明白为什么会放 Where 在开头 有想过是不是因为利用关系代名词 虽然这样想,却还是不知道该怎么解析这个句子 所以想说不知道有没有网站或是论坛是可以讨论分析句子的 谢谢大家
这句顺序很不合中文直觉,但是应该是合文法的,只是我也不喜欢这种写法…我会写成 Our restaurant uses local stuff as much as possible. 之类的,不过感觉超不文青的…或 The food we provide is produced with local stuff as... 这样