(你解释过后)你的表达并没有不清楚,只是众人的着眼点不同造成的差异"先将用字和文法弄扎实"-> 这要看你的目的是什么:
http://tinyurl.com/zp68j5c 这个的主要问题是...我们直接看“目前的实际结果”好了。从台湾开始施行国民教育以来,台湾学生的"英文"一直都是“先将用字和文法弄扎实”,但是结果呢?顶多就是英文考试高分,但是一遇到实地和外国人沟通时还是有困难(就像前头我的blog那个抱怨的人我的建议是“折衷”。会在这板出没的至少也是高中学历以上(已经有读高中),所以"基本"的大家都会了,所以不需要“等到”‘先’将用字和文法弄扎实才进行下一步,可以同时进行,或是“回头”再拉(想想我们的中文教育,或是美国学童的教育情形---文法/较难的英文也是等到较高年级才开始教授。在这之前学童"已经"会简单/日常/不够"精确"的英文。所以“回头”再拉不是问题(我自己也是实例)因为对绝大多数来说,几乎永远达不到“先将....”的完成阶段(顶多就是英文考试高分,但是这不等于实际的沟通)版上有个例子。据他自己说他曾在个教学单位教成人学生文法。他在网络上英文相关板出没时间也超过十年了,但是他现在偶而在这板上出现仍是在问些文章/书的简单文意问题--也没有难字/特别古怪的文法,但是他就是无法确定意思。为什么? 又比如印度英文。美国在上世纪末开始把callcall centers外包到印度,但是美国人普遍抱怨印度人的英文(口音,说法...等等),现在的话则是回流(甚至有印度公司干脆在美国本地开公司,直接雇用美国本地人)