比如"He is handsome" handsome 就是 handsome。"veryhandsome" 也是 handsome,只是说的人特地强调他的感受"handsome"的包含范围很广,并不是只有"程度普普"(比ververy handsome强度弱(*1))才能是handsome 比如
http://tinyurl.com/hrcyx8s 左边的黑白照片,下方"Jared... O M G HE IS HANDSOME." 都在那里O M G了,当然是在concert看到他的那个女孩"被煞到了"才那么发春似的在那边O M G HE ...(*1) 话说真的有强度较弱的handsome? 比如会说某人"普通帅"的人其实是在说"我不觉得他帅--顶多就是五官算是端正没有过胖过瘦/没有特别突出",这种情况的"普通帅"并不适合翻成"He is handsome"以中文角度来看此种用法里头的"很",我的感觉是这只是个润饰用字(我们不单讲“他(是)可爱/他(是)英俊”),一个小朋友"可爱",可爱就是可爱(*2),英文会说"He is cute",这时候就已经表示这个小朋友真的很可爱,可爱到让我说出He is cute。如果真遇到了"普通可爱"长相的小朋友,我不会说"He is cute"(也不会说"他很可爱")(*2) cute 也可以用以表达对方有性吸引力,这时候相当于说对方英俊/帅/美丽/...,这时候翻成"可爱"反而怪