[求译] 请问 chocolatier除了巧克力商/职人以外

楼主: seashell0122 (不要抢走我的玩具)   2016-03-26 15:08:32
我看了一个做巧克力慕丝的影片
https://www.youtube.com/watch?v=6c0MWP94Cr0
里面0:48有一句我不懂什么意思
I'm going to put a tiny pinch of salt into there
and if you think that's weird
it actually seasons the chocolate and helps it get chocolatier
我不懂的是最后chocolatier那里
我查了网络
似乎是法文的巧克力商或说是巧克力职人
但放在这句里似乎不通?
加盐可以为巧克力调味,并且帮它获得巧克力商?
请问chocolatier还有什么别的意思吗
谢谢
作者: dunchee (---)   2016-03-26 22:55:00
chocolaty (also chocolatey )形容词的比较级。本来应该是 more chocolaty,但是他用的是 去y,字尾改-ier ,但是这和我们中文一样,比如那个主菜节目的非姐,不时在那边喊"黑秀"<-- 这也不是中文字典/文法书有的东西,但是在"日常上"他们就是有人这样子讲。不是什么都一定要是字典/文法书有写的才可以/才是英文配合整体意思,应该很好懂/推导出意思
楼主: seashell0122 (不要抢走我的玩具)   2016-03-26 23:16:00
非常感谢, 因为我原本不知道有chocolaty这个形容词所以想不到是这样变化。不过还想再请问一下,我查了这个形容词,似乎是"巧克力的"或"加巧克力的",我不懂他隔水加热的本来就是巧克力了 加了盐除了有调味作用,而且还让它"更像巧克力了"? 更有巧克力风味?似乎都不太合理 应该是要怎么译比较好?
作者: kaifrankwind (大师兄)   2016-03-27 00:46:00
更有(理想的)巧克力风味
楼主: seashell0122 (不要抢走我的玩具)   2016-03-27 09:41:00
感谢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com