[求译] 长句子理解方式

楼主: sanmal (毳)   2014-10-20 22:08:48
不知道版上有没有人可以替我解答这一句有关于行销方面的长句
From this perspective, marketing organization fit with business strategy
can be defined as the degree to which a business's marketing organization
profile differs from that of an ideal marketing organization that achieves
superior performance by arranging marketing activities in a way that enables
the implementation of a given business strategy.
问题点:
1. degree to + which 这边要怎么解读?
2. of a given business strategy是形容词加名词吗?
希望有好心的聪明人士可以说明一下...
困扰超久==
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2014-10-20 22:54:00
原句的结构是: ... X can be defined as the degree towhich Y differes from Z.*differs
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2014-10-20 22:56:00
Y differs from Z to a certain degree; we define thatdegree of difference to be X.
作者: tupacshkur (coalwood boy)   2014-10-20 23:40:00
好难喔@@
作者: Auphie (过木不汪)   2014-10-21 07:50:00
小的开始学文法,用学过的基础文法来解,似乎是这样:the degree to which (X),to which 是高中学过的概念which代表(X:形容词子句),所以是 (X) to the degree...所以整句的概念是(欲测量的)企业与模范企业之间的等级差异后面一大串臭长的说明只是在解释典范企业的细节不知道我这样的理解方式正确吗?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com