今天偶而在一个英文学习网站看到一个句子
Learn to stand for what you believe in no matter what people say.
You live not to please everyone.
翻译为 学着坚持自己认定的事物,不管别人怎么说,人活着不是为了取悦他人。
我自己的认知是 下列的句型是个名词子句
what you believe in no matter what people say.
但我觉得翻得很奇怪..好像是 不管别人怎么说,你都要去相信
如果把原句改成
No matter what people say , learn to stand for what you believe in.
会不会比较好呢?
还是原句该怎么解释呢?