[求译] 一个短句

楼主: coolcat (猫男爵)   2014-08-21 00:55:30
如题
原句如下
Sometimes, when you get more involved in the lives of those around you, they
may try to take advantage of your kindness. There may be situations in which
you feel you are being used by people to further their own personal agendas.
我的试译如下
‘有些时候,若你深入参与你周遭朋友的生活,他们或许就可能会因你的善良试图占你的
便宜。有可能会发生一些情况会让你觉得你只是被人家利用来打发时间而已。’
请高手帮我看一下我是否有理解错误,是否有误译的部分,或是这个句子可以怎样修改的?
谢谢!
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2014-08-21 18:57:00
"further their own personal agendas"是怎么变成“打发时间”的...
楼主: coolcat (猫男爵)   2014-08-22 13:51:00
所以请问应该怎么改才对?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com