[请益] 点餐时…can I have a ...

楼主: zxxxxa (THIS IS IT)   2014-08-19 11:09:03
点餐时会说can I have a ... 或 can I get a...
这句翻成中文大概是什么意思阿?
像是如果在工厂内,
要请司机帮我拿某个东西,
也可以说can I have...或 can I get a... 吗?
以上,谢谢!
作者: dunchee (---)   2014-08-19 11:54:00
这是英文的礼貌性说法(用疑问句的方式来表达,不会像直述句那样子直接)我们的中文说法(比如在麦当劳)就是"我要一份三号全餐"(我们习惯用直述句。在台湾的话应该没有人在麦当劳是这样子点餐:“我可不可以要一份三号全餐?” 这样子反而奇怪)(所以不要去想“字面直翻”的中文 / 不要刻意迁就英文字面而直翻成很古怪的中文)"在工厂内,要请司机帮我拿某个东西"->是他职责内的事情,还是你私人拜托他?司机的职责应该不包含帮人拿东西吧?(除非你跟他熟,不然的话不要胡乱要求他做他份外的事) 前者你可以观察其他人(英文母语)如何说。后者的话,光那样子不够比如不是他的事,你光讲"Could you get xxxfor me? / Could you bring ... for me? 他恐怕会反问你Why?
作者: vicario837 (维嘉里欧)   2014-08-19 13:28:00
就中英文惯用语的差异 不用去想直翻
作者: bluecadence (Maxwell's demon)   2014-08-19 15:41:00
美语点麦当劳也可以说的很直接,例如 #1 (combo),please.礼貌一点请别人帮忙就说 I wonder if you could dome a favor .......
作者: ScrewYou (♥CharmmyKitty♥)   2014-08-20 20:22:00
或者Would you please....这也是很有礼貌的用法
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2014-08-20 21:33:00
我要... = I'd like...
作者: ScrewYou (♥CharmmyKitty♥)   2014-08-21 18:21:00
个人想法:请对方帮忙不太需要想这是不是职责,有礼貌是好的司机职责好像也不是帮忙拿东西吧XDDDD
作者: cerenis (虐待动物不得好死。)   2014-08-22 00:45:00
点餐用can i have/id like to have,平常请人帮忙用wouldyou plz。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com