Fw: [讨论]教部放弃学术研究伦理?(有讲洪兰译作)

楼主: Chengheong (Hohlolang)   2013-11-11 20:43:15
※ [本文转录自 book 看板 #1IW23aea ]
作者: huanglove (SAM) 看板: book
标题: [讨论]教部放弃学术研究伦理?
时间: Mon Nov 11 08:12:16 2013
http://www.chinatimes.com/newspapers/20131111000444-260109
这篇内文有提到多本洪兰多本译作问题
还有提及洪兰得到"吴大猷科学普及著作奖"最高荣誉"金签奖"的事
非常精彩...分享给有兴趣的板友看看^^
我会在标题提醒板友内文是有提及有关洪兰的事情
所以想要先说明一下
我没有要钓鱼来进行诉讼获利或害网友之意....纯粹就想将该文分享给更多人看到
不喜者其实可以选择勿入,也可避免动怒....
所以可以的话,还是请大家注意网络用词,真的请避免谩骂....感谢^^
下面是全文
作者: goswiming (章鱼妹之柔汉出击)   2012-01-11 09:49:00
这跟本板有什么关系 为了要攻击洪 就无限上冈只要有提到他不好的就转过来 用意何在 很清楚了
作者: lindalo (特级干物女)   2012-01-11 10:36:00
提到她哪些书有问题提醒别人不要踩到地雷书也很好不是吗?
作者: watercolor (我们同样没有名字)   2012-01-11 10:44:00
我觉得这类文章对选书是有用的资讯,尤其是像我这种可能有兴趣但没有专业知识,容易迷信“专业”的人。反而是那些“反对这类资讯”者的用词口气令人不舒服。
作者: madnutv (疯狂花生米)   2012-01-11 11:09:00
同意对选书是有用的资讯 像我对吴大猷翻译奖的直觉是"这是大奖,品质应该很公正可靠" 所以以前一直很好奇为何得过奖的洪教授的翻译品质变这样..现在才知原来当初有内幕的...尤其像我这种对译界不熟悉的人 光是译者简介有得过翻译奖的资讯 就能让人直觉地信任其译文不疑有它而购买
作者: huanglove (SAM)   2012-01-11 12:33:00
所以还得请大家多多转载帮高调.至少可保障读者知的权利
作者: decorum (Festina Lente)   2012-01-11 12:33:00
爆开来是好的,否则以洪兰曾志朗的势力,加上诺贝尔奖得主的著作以及天下铺天盖地的宣传,如果今年吴大猷翻译奖有颁发奖项,恐怕又有奇怪恶心的结果了。第五届让洪兰偷走了最高荣誉金签奖,潘震泽教授居然只拿到佳作奖,这不是存心羞辱几年前为文批洪兰翻译的潘教授吗?
作者: huanglove (SAM)   2012-01-11 12:46:00
什么..潘教授在洪兰之后的名次..太扯了啦..快贴到八卦板帮他平反一下..不然公里正义何存呀
作者: rerun (礼让)   2012-01-11 12:55:00
书版请讨论书, 其他的请自觅良处!
作者: dribron (哎呀压)   2012-01-11 14:08:00
我认为这不是为了攻击洪兰而无限上纲,试想无论学术环境或是科普著作都蒙上一层阴暗,这种情况不是任何人都可以无视的,也许你能漠视,但有人看不过去也是应该的
作者: rehtra (武英殿大學士爾雅)   2012-01-11 14:29:00
呜~~~~大家冷静啊!
作者: swimbert (书柜永远不够放)   2012-01-11 15:28:00
有更多学术界的人愿意藉著这次拆穿洪兰劣译的风头,挺身而出声讨他们夫妻俩,这是好事,必有助给他们更多压力这样的文章只要不太多,不要造成洗板,我觉得能接受
作者: elphie (wants a soul.)   2012-01-11 15:37:00
同楼上
作者: rkbey (Kai)   2012-01-11 16:24:00
我觉得有用,只不过要集中篇幅,不要影响到其他人的文太偏激的话,一方面觉得洪的翻译很烂,另一方面又很厌恶该文
作者: mauricew (Money talks)   2012-01-11 16:52:00
洪兰是不会来道歉一下喔摆烂的精神不是教育家应有的作为洪兰翻译的问题 又不是少数人讲
作者: her0418 (晓枫)   2012-01-11 16:55:00
这篇很好吧...让大家认清一个拙劣的译者
作者: imagewind (秋水连天)   2012-01-11 17:07:00
作者: loewe (Feline)   2012-01-11 18:02:00
不知道一楼在嘘什么
作者: jlcfr025 (彰彰)   2012-01-11 18:15:00
这篇文章讲得满好的,推!
作者: huanglove (SAM)   2012-01-11 18:46:00
真是非常谢谢的认同和支持..其实我一直以来都再三表明自己po这类相关文的立场和动机..不是要引起笔战或害人上钓也不是跟洪兰有深仇大恨或不共在天之仇等等...我只是觉得真的可以将不同看法的文转贴给大家看...我没有要洗板但我真的很希望出版社和译者真的不该只为了赚钱..而轻忽译书该秉持的正确性..以及读者的权利..不能因为读者不懂英文就存著侥幸的心乱翻又不更正..又死不认错摆烂下去这种态度别说是学者不该有..就连一般人做人的基本态度也不该如此..这篇文章在今天中国时报网站上已经是热门话题第七名真的希望出版社和学术界要正视这个问题..别再被他们乱搞

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com