Re: [心得] 请板主禁止刘仲敬之类的歪论发表

楼主: moslaa (万变蛾)   2023-09-21 12:44:08
※ 引述《ZMittermeyer (ZM)》之铭言:
: 中文用很短的音发出“谢谢”,日语用很长的音发出Arigatōgozaimasu
: 是日语的传输讯息量比较高,而且高一个量级
: 因为日语用很长的音发出Arigatōgozaimasu,接收者可以从语调的微妙起伏变化
: 来了解传送者的感谢到底是不是真心诚意,是哪一种类型的感谢
: 中文的谢谢则完全没办法传达感情,“讯息传输频宽不足”
我来随便战一下 嘻嘻
什么叫讯息传输量高?
ZM标准是 同样是表达(类似)英语中的 Thank,
华语用 谢谢
日语用 ありがとうございます
因为日语说起来比较长,所以讯息量高。
well,
我这里提出另一个标准,
注意 ありがとうございます 是十个音,
而在同样十音,
华语能说
厚情盛意 应接不遑 切谢
恩重如山 非词组所能表
我倒觉得华语的讯息量比较高?
作者: ZMittermeyer (我不是善良老百姓)   2023-09-21 12:49:00
讯息量有精确定义 来自克劳德香浓 定义为不确定性的消除多寡 讯息频宽 讯息遗失 这些都有明确定义你所犯的错误和t完全一样 中文人的脑会误以为讯息量很高 但那些其实没有讯息 讯息是你脑内制造的 语言文字本身的讯息量很低恩重如山非词组能表达 几乎没办法表达你到底多感谢还是只是官腔 不确定性非常高 讯息量非常低

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com