[请益] 想请教一些营养学名词译名

楼主: gary7936 (Dminor)   2017-04-29 14:46:42
最近在翻译营养学相关的科普书
有几个名词的中文译名不太好找或是翻译很多
想请教一下哪些翻译是比较正确的
Phylloguinone 叶绿醌 / 叶醌
Thiamine 硫胺 / 噻胺
Leucine (LEU) 亮胺酸 / 白胺酸
Asparagine (ASN) 天门冬酰胺 / 天冬酰胺
Glutamine (GLN) 麸胺酰胺 / 麸酰胺
另外 黄体酮、黄体素、黄体固酮 三个词汇哪一个比较正确
(还是有更好的)
还有脂肪在中文里有"脂质"这种用法吗?
在此先谢谢各位
作者: ruyi728   2017-04-29 18:21:00
Phylloguinone 维生素K1 (存在绿色植物中)Thiamin(没有e) 硫胺 (维生素B1)Leucine白胺酸/Asparagine天门冬酰胺/Glutamine麸酰胺Progesterone 黄体素以上是我第一个想到的中文 但是其他的也看过(听过)脂质(Lipid)在室温下为固体者称脂肪(Fat)液体者称油(oil)
作者: qaz7 (cation)   2017-04-29 20:14:00
一个英文名词中文有很多翻译,你说的都对,我都听过,但是学术名词还是以英文为主

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com