[讨论] 华人读者无法理解的原文

楼主: kazukazu22 (卡兹)   2023-02-24 09:33:07
有许多我们在第一天去教会
第一天上主日学
第一天上慕道班
甚至未信主前就听过的基督教用语
其实我们无法真正理解其背后的意思

例如童女怀孕
这个再基要真理不过了
我相信这里不会有基督徒反对童女怀孕

那耶稣时代的童女希腊文是什么呢
parthenos
这个字翻成中文就童女
没有什么特别
但它在原文中是给谁使用的呢?

请google parthenos
第一笔资料会是圣经希腊文
第二笔资料会是雅典娜“女神”
接下来google会推荐满满的雅典娜女神照片

是的
这个字是雅典娜女神的用字
当然后面故事大家都知道了
希腊人改信基督教
也把他们的女神崇拜带入基督信仰
毕竟他们上慕道班时
童女生子读起来跟某女神生子是类似的意思
而这通常还是慕道班第一堂课囧
https://i.imgur.com/9YvAPKl.jpg
作者: Mian1997 (免)   2023-02-24 10:59:00
处女神雅典娜,雅典娜在希腊神话里是有名的处女神。
楼主: kazukazu22 (卡兹)   2023-02-24 11:42:00
感谢您的补充解释雅典娜的8+9改信基督教后,就变成现在的东正教。https://reurl.cc/OVkMzy
作者: NewCop (新警察里王)   2023-02-24 17:37:00
我觉得单纯看用字不见得准啦这就像外国人看到道教有“玄天上帝”,就说华人基督教的“上帝”是带入这个信仰
楼主: kazukazu22 (卡兹)   2023-02-24 17:48:00
比较可能是外国人来到这里,问我们至尊的神中文该怎么翻译,然后我们想了上帝这个名词给他们。
作者: traystien (青春18きっぷ)   2023-02-27 19:53:00
所以天主教传入中国之后开会吵了一架决定用天主..嘉定会议

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com