Re: [请益] "看不懂"和 "没看懂" 的差异

楼主: joanne21 (乔安)   2018-07-16 18:16:55
很谢谢各位老师们的回答, 当天问的太急,
没有把为什么会问这个问题的背景故事说清楚,
造成某些老师们的误会, 首先这问题是韩国朋友问的我的,
当下我告诉她,我不是专业的华语老师,无法回答妳差在哪?
同时,跟她说会在PTT版帮她问清楚差异在哪里?
所以才会到版上请教各位老师,提出的例句也是韩国朋友问的。
对于某些老师的担心,请您们放心,
每当遇到几位外国朋友来问我中文问题,
我都告诉他们,请他们去请教他们的中文老师,
如果他们没有人可以请教,我跟朋友们就在FB或是PTT版上,代PO他们的问题。
第一: 会说,不代表会"教",不代表懂得如何说明
(我周围的台湾朋友都有这样子的认知,
当外国朋友问我们时,都会请他们去问有授过专业教程的老师)
第二: 不想让外国朋友学到错误知识
(立场反过想,很容易感同身受,如果去问外国人英文,
但对方不是专业的老师,我们接收到错误的讯息,任谁都会不开心吧~)
下次来版上请教时,会把问题的来龙去脉说清楚,避免老师们的误会,
再次谢谢您们的回答。 ^_^ 感谢
※ 引述《NaoSensei (ナオ先生)》之铭言:
: https://zh.wikipedia.org/zh-hant/%E8%BF%B0%E8%A3%9C%E7%9F%AD%E8%AA%9E
: “看懂”
: 是 动词 看 + 状态补语 懂
: 这种结构可以在它们之间加入
: “得/不”
: 来表示能力
: 看而能够理解  就是 看得懂
: 看而无法理解  就是 看不懂
: “没”表示动作未发生或未有变化
: 相对的,发生变化了则要在句尾加“了”(即“了2”)
: 看了并且不理解变为理解 就是 看懂了
: 看了未从不理解变为理解 就是 没看懂
: 假如只管沟通上能否听懂意思
: 则 看不懂/没看懂 都可以用来沟通
: 但是“看不懂”带有能力上无法理解的意思
: “没看懂”则是状态没有发生变化的意思
: ※ 引述《joanne21 (乔安)》之铭言:
: : 请教的问题,如标题,谢谢。
: : 请教的问题,再次说明清楚:
: : A是外国人,去看了电影后说:
: : (1)“电影在演什么,看不懂。”
: : (2)“电影在演什么,没看懂。”
: : 想正确的定义二者的不同,以A会不会说中文来区分的话,以下这样的理解不知是否正确?
: : 句子(1) "看不懂" 不管A会不会中文 都可使用第一种清况 A会说中文,但电影内容太难
: : 懂,所以看不懂。第二种情况,不会中文,所以看不懂。
: : 句子(2)"没看懂" A会中文的情况下使用
: : 不知这样区别,是否正确,谢谢各位。
: : 推 joepllee: “没、不”先去了解差异在哪吧! 07/14 13:43
: : → kueilee: 我是觉得原po可以举例问清楚一点 07/14 13:57
: : → kueilee: 然后回答的不回答也不要这么凶= = 07/14 13:57
: : → joanne21: 谢谢joeplle大的指导, 我会再去研究 “没、不”的差异。 07/14 15:38
: : → joanne21: kueilee非常谢谢您,我会再举例把问题列清楚,很谢谢您 07/14 15:44
: : 推 joepllee: https://i.imgur.com/Y1lkYRx.jpg 我没很凶,我只是建 07/14 17:13
: : → joepllee: 议原po翻一下手边的语法书,然后我看补充,显然还是没去 07/14 17:13
: : → joepllee: 翻书看。教中文不能单凭自己语感去解释。 07/14 17:13
: : 推 NaoSensei: 这个不是只分不与没的差别,还有状态补语的用法 07/15 01:22
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-07-16 18:22:00
原来是这样。因为韩文表达能力的说法是用动词变化来表示,这2个说法无法完全对应韩文,所以不容易理解
楼主: joanne21 (乔安)   2018-07-16 18:29:00
非常谢谢NaoSensei老师的回答,我有把您的回复PO给韩国朋友了,她说她周围的人都不清楚这二个的差别,她自己翻了文法书(包括大陆版),还是不清楚,才代po她的问题。我想说的结论是谢谢老师您的回复。
作者: lynnlin (知足常乐)   2018-07-16 20:10:00
原来如此。确实是误会一场。希望你“看懂了”Nao的解释。我用了引号,希望你别介意。中文很奥妙,些微不同给人的感觉就会有差异。“看懂了/没看懂”这用法偏向客观陈述;如果我用了“看得懂”,这样会有点暗示我不知道你是否有“能力”可以看得懂。所以我用了“看懂了”这个说法。以上仅仅单纯地再一次解释用法。推你的正面回文。:)
作者: joepllee   2018-07-16 20:30:00
原来如此,那就不要太在意酸民(咦)啦 XDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com