[问题] “或”置酒而招之—如何翻

楼主: CL63 (CL63)   2020-06-29 23:38:21
在陶渊明的五柳先生传里面
有一句是:
亲旧知其如此,或置酒而招之。
其中的“或”
请问该翻成有时候,还是有的人—
亲友知道他的情况,
有时候会设酒宴请他
亲友知道他的情况,
有些人会宴请他
当然一定是有时候会有人宴请他啦
不过硬要挑一个的话
请问哪个更合语意呢?
作者: gracefss (蕭景琰你給我站住)   2020-06-30 00:35:00
我看过的资料多是翻译成“有的人”
楼主: CL63 (CL63)   2020-07-02 11:08:00
嗯 我也翻到教科书写有的人,那grace你自己觉得呢
作者: thanks0613 (鳄鱼人)   2020-07-03 21:32:00
“或”解释成“人“或是“时候”的差别,应该看后面接的词语,“置酒”的“置”解释为“准备”是动词,所以解释成“人”较合理。
作者: jhc1120 (杰欸曲希)   2020-07-06 22:52:00
可是如果把这两句当作是一完整的句子看,亲旧可以当主词“置”为亲旧的动词,“或”当副词,“有时候”也说得通
作者: demon616 (傲慢愤怒贪婪)   2020-07-13 08:30:00
都可以的 不要太拘泥 古文很重意境 很多不见得那么重要
楼主: CL63 (CL63)   2020-07-21 14:19:00
谢谢大家的意见,很受用,谢谢~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com