最近在看JOJO第二部,
因为修特罗海姆的关系,就去研究了一下二战德军,
然后突然查到了盖世太保这个名词,
盖世太保原意是纳粹的秘密警察,原文是Gastapo,
除了意译上形容秘密警察的无法无天,也同时带到了音译,
想问这算是很好的翻译吗?
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-03-15 21:46:00这可能是中文历史上最好的一个翻译
作者:
MidoriG (一条感情丰富的毛巾)
2024-03-15 21:47:00俱乐部也算
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2024-03-15 21:48:00下一个大概就是埃及艳后了
作者:
chewie (北极熊)
2024-03-15 21:50:00算是很经典了
作者: AirO0264400 (AirO) 2024-03-15 21:58:00
完美
作者: aerysky 2024-03-15 21:58:00
神翻译
作者: koty6069 (问号问号) 2024-03-15 22:00:00
超神
作者:
wchew5 (回眸一笑百妹生)
2024-03-15 22:05:00完美
作者: z0 2024-03-15 22:06:00
算 信达雅都有 很直观
作者:
sdd5426 (★黑白小羊☆)
2024-03-15 22:06:00何止好 根本是史上最神
作者:
ataky (七元)
2024-03-15 22:12:00史上最神翻译吧 把那个年代的威压感表露无遗
作者:
ayuhb (ayuhb)
2024-03-15 22:13:00够煞气
作者: etvalen (eclipse) 2024-03-15 22:13:00
不是神,是神中神
作者:
ainamk (腰包王道)
2024-03-15 22:21:00能够一拼的只有枫丹白露
作者:
Leaflock (民雄凤梨田切让)
2024-03-15 22:21:00超神的反应翻译
作者:
akway (生活就是要快乐)
2024-03-15 22:22:00都变成教科书了
作者:
sikadear (two.o.clock)
2024-03-15 22:32:00国中第一次读到这名词配合老师解释真的很神
作者:
poz93 (jaien)
2024-03-15 22:33:00我以前小时候都以为盖世太保 是作威作福的地方富二代或官二代只到只到历史才知道是指纳粹时期的秘密警察 但做的事和小时候只看名字想的一样
作者:
acsre (阿白)
2024-03-15 22:35:00很神 我觉得类似等级的翻译词还有罗曼蒂克 流明 基因
作者:
zxcz1471 (gotohell)
2024-03-15 22:36:00太保本身就有品行不端的少年意思 刚好可以用在音译转意
作者:
zxcz1471 (gotohell)
2024-03-15 22:37:00意可以想像的到这名词璇外之音打错 弦外之音...
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-03-15 22:38:00太保还是古官职 也符合秘密警察的官方地位
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2024-03-15 22:39:00太保也是古官职,负责监护储君
作者:
knok (诺克)
2024-03-15 22:41:00不是 是神翻译
作者:
bear26 (熊二六)
2024-03-15 22:49:00罗曼蒂克不是好翻译 是习惯而已基因就不错和制汉字当时好几个都很神
作者:
kimicino (kimicino)
2024-03-15 23:01:00完美
作者:
ymcaboy (水城)
2024-03-15 23:05:00最神翻译
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2024-03-15 23:07:00名人堂等级的神翻译
作者:
AndyMAX (微)
2024-03-15 23:08:00例子很多 像翡冷翠 民初的翻译都是由文豪/中文系推动 文辞量不是后来外文系能比的
作者:
E24056823 (RAINFAULT)
2024-03-15 23:11:00这翻译不是挺奇怪的 太保本来是个荣誉官位怎么变成贬抑用词了?
作者:
AndyMAX (微)
2024-03-15 23:11:00不过拿徐志摩的翻译跟三流翻译比 是不是太侮辱他
作者:
info1994 (凹嗚~)
2024-03-15 23:14:00盖世太保难道在德国当时不是很荣誉的身份吗?
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-03-15 23:19:00很荣誉就直接挂党卫队就好啦 就一个专门干脏事的
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-03-15 23:20:00太保是怎么演变成形容流氓用的词就要另外考据了...
作者: Gjerry 2024-03-15 23:28:00
绝对是神翻译
作者: rdg1231 2024-03-15 23:30:00
神翻译+1
作者:
spfy (spfy)
2024-03-15 23:41:00一种说法是"太保"在盖世太保这翻译词出现之前 还不是现代"太保"的意思 所以没有这么神 但我觉得如果是"太保"的意思后来才转变而让这个词汇变的更符合 那也很神不是吗...
作者:
gpxman77 (鸡丝凉面Miss无敌 006980)
2024-03-15 23:57:00连元首都称赞的翻译
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2024-03-16 00:06:00音译意译一次到位而且几乎不会跟其他名次产生误区
作者:
tsaodin0220 (è·ªæ±‚å¤§ç¥žé ‚è‘—æˆ‘)
2024-03-16 00:14:00神中神
作者: chloeslover 2024-03-16 00:17:00
作者: windydancer (重新做人) 2024-03-16 00:37:00
完美符合音和意,神翻译
作者:
JamesHunt (Hunt The Shunt)
2024-03-16 00:52:00但说实在的,当初历史念到反而觉得突兀,严肃的课本里冷不防搞笑的感觉当初老师没解释音译来由,觉得突然把这群人形容这么丘是怎样?
作者:
zxcz1471 (gotohell)
2024-03-16 00:59:00估狗最早太保非官职典故纪录是从明代的书"初刻拍案惊奇是指素行不良的人所以太保非官职这也近代用语 至少明代就有纪录了也非近代用语
作者: bruce900120 (Chroype) 2024-03-16 02:02:00
腥羶色/羶色腥(sensational)
作者:
roxas (旁白)
2024-03-16 02:47:00这个是神翻译==
作者: MichaelRedd 2024-03-16 03:08:00
神级翻译